The attachment is just something I noticed when talking to Cloud during his Mako poisoning event. They weren't kidding about him getting tons of knowledge from far away places while he was in the Lifestream. Anyone else notice this?
Printable View
The attachment is just something I noticed when talking to Cloud during his Mako poisoning event. They weren't kidding about him getting tons of knowledge from far away places while he was in the Lifestream. Anyone else notice this?
That's been a wonderful acknowledgment that I've seen many times in all the Xenogears forums I've been to. Though I'm guessing the screenshot is from the PC or a fan made one cause the original PS1 word he says is Zenogias. I think the Official Xenogears Strategy Guide even mentions this, now that I think about it...
Edit: Ah, I found a link Xenogears: God and Mind >> Encyclopaedia
http://img255.imageshack.us/img255/5743/xeno2fe3.jpg
It is from the PC version. I suppose they wanted to clarify things a bit when they redid the dialogue.
It was "zenogias" in the original release because the Sony guys doing the localization didn't understand the reference. Said localization was cleaned up a bit for the later PC release, by which time everyone knew what it should have said.
The babble about angels and mirror fragments comes from the vocal theme of Xenogears, "Small Two of Pieces."
So is zenogias a more literal/direct translation of the title of Xenogears from Japanese?
It's a phonetic transliteration. In other words, it's roughly how you'd pronounce "Xenogears" in Japanese.
Yes, I remember hearing about this as a reference to another game by Squaresoft that was coming out at the time: Xenogears. As others have explained, the screenshot in the attachment is a better translated version of what was originally said, "... zeno... gias..."
Weird.. I can't even remember Cloud saying that.
Must've not made sense to me at the time.
You have to talk to him three times in a row when he is in his Mako-poisoned state. The first time you talk to him, he asks "What number am I?", the second time, he just moans, but if you talk to him again, he will mention Xenogears.
Ah, I usually quit after he starts moaning(he moans quite enough in the game already), so that's that figured out.
Always talk to everyone until they start to repeat themselves. ;)
How come when they don't know how something should be spelled they don't just call up Japan? What's so hard about that?
edit: or maybe they mistranslated it on purpose because they didn't expect a release to come to america and didn't want to get anyone's hopes up?
Japanese developers are usually more interested in making their next game than assisting in the localization of their last one. But in FFVII's case, the localization staff was so incompetent that they probably wouldn't have thought to ask anyway.