I don't understand french.:cry:
Printable View
I don't understand french.:cry:
Use a translator Qwerty :) It's probably pyreflies like Tabris said.
Vegnagun ?
Vos énigmes toujours si bon, comment u sont-ils le font-il ?
I hate online translators. I'll guess the fayth.
Ohhhhh, French isn't fair. :( I only speak English and Spanish and a bit of Japanese.
And one sentence in Al Bhed. :)
However, Babelfish says
"I am heard but not considering.
I am all around you.
But only under ground.
Take guard of the rodents."
The Farplane?
It's not Fayth, Pyreflies, Vegnagun, or the Farplane.
Repost:
Je suis entendu mais pas vu.
Je suis tout autour de vous.
Mais seulement sous terre.
Prenez garde des rongeurs.
And the riddle as it was written in English:
I am heard but not seen.
I am all around you.
But only underground
Beware of rodents.
HintAs with my Al Bhed riddles, the language it a clue in of itself.
Thanks. I usually leaf through the strategy guide until I hit a page that has something interesting on it. Then I latch onto a critical line to express the riddle, and then I build supporting lines around it.Quote:
Originally Posted by rikkugurl13
Does it have something to do with Leblanc?
rodents? Are there any rodents in X-2?
There aren't any rat enemies but maybe it's talking about a person being a rat ya know? Is it Shuyin?
Fem goons?
No, but they are indirectly involved.
the hot springs at gagazet?
I had to go digging for the title of this once I actually figured it out: It's the song "Trois Souris au Chateau Leblanc" on the soundtrack, which I think translates to "Three Mice In Leblanc's House."
oh darn.If only I had the game.Trois Souris au Chateau Leblanc in french is Three Mice in Leblanc's castle.Darn it!lol I need to get a copy of the game.:mad:Canciones estúpidas