Not quite, Diablos would mean "devils" in Spanish.Quote:
Originally posted by muchacho marc
Diablos : devil in spanish
Why don't we go for some of the obscure ones?
Sephiroth: If I remember correctly, a sephiroth is a point on the tree of life, a symbol from the Kabalaa, I can't remember what they signify though.
Cid: Possibly taken from the epic El Cid, a spanish tale about a man who is cast into exile but still fights for Spain against the moores (ironically, it's taken from the Arabic tale Al Sayid, of which the Spanish name is a corruption).
Bahamut: Okay, I'm not really up on my Zoroastrian mythology, but I believe Bahamut is the fish on which rests the turtle on which rests the lizard on which rests the somethingoranother on which rests the bunny rabbit on which rests the.... uhh.... stuff.... on which rests the 1,000 or so corpses on which rests the world..... I think..... Bahamut may also be a reference to Bafomet (it's in katakana, could be either really) the 3-headed god of..... the knights templar? Ugh, I can't can't remember...
Genji equipment: Genji were a legendary clan of ninjas who battled the Heiki clan.... or something like that....
Mithril: If you don't get this one, you haven't seen any of the LotR movies nearly enough. Go, what are you still reading this for?
Alexander: The name is no doubt taken from the legendary Macedonian prince Alexander The Great. There's a cartoon by Peter Chung about him that's running on Cartoon Network's adult swim. Choppy animation, questionable armor design, recycled footage and ambiguous character genders aside, it's not that bad. How we go from Macedonian conqueror to giant robot city thing though is beyond me.
Question, the difference between Masamune's swords and Murasama's swords are that Murasama's held greater potential for destruction, right?