So I'm sure my question will be answered on the first reply but I'm gonna do it anyway. Is the reason for Aeris' name change due to a translation error? I've been wondering that ever since KH 1 came out.
Printable View
So I'm sure my question will be answered on the first reply but I'm gonna do it anyway. Is the reason for Aeris' name change due to a translation error? I've been wondering that ever since KH 1 came out.
I think so, but i'm not quite sure. Perhaps we should use the all-powerful google ;)
Perhaps...
Edit: I just read somewhere that her name (as Aerith) is supposed to be a derivative of Earth, but it didn't answer my question. I hate Google.
Not a translation 'error', but a deliberate choice to transliterate it that way. Some folks'll swear black and blue that it's a translation bungle, but these are the same kind of people who'll tell you it's a mistake that the main character's English name is Cloud Strife rather than Kuraudo Sutaraifo.
It is not, in fact, a translational error for KH, but one for FFVII. In Japan it was Aerith, with a th, but the japanese do not pronounce the th but rather as an 's'. So it was spelled wrong to begin with.
You saw Neoseeker forums too eh? :D
[quote=
Edit: I just read somewhere that her name (as Aerith) is supposed to be a derivative of Earth, but it didn't answer my question. I hate Google.[/quote]
no, google is just a douche to you for some reason, me and google will have words on that...ill sic some chinks on it
and yeees the neoseeker sought my answers like a faithful lapdog
hahahaha I don't know if I liked that persons answer though. But, I guess I'll just have to accept it since Big D's infinite well of knowledge supports their claim.
heh indeed. But i still think they should have left it, it was kind of a tard move to change it.
While I still write/pronounce it as Aerith because that's what Squeenix has decided the name should be, I prefer Aeris over Aerith, because Aerith just sounds retarded out loud.
http://img32.imageshack.us/img32/7453/1244781213856.gif
When Japanese outfits create characters, they spell their names in Japanese, of course, but they also devise official Romanizations of those names. エアリス's official Romanization, from the first, was always Aerith. But when Sony translated the game, they screwed it up, like they screwed up innumerable things in that localization. That's how we got "Aeris," until Square themselves had the opportunity to set things straight in Kingdom Hearts and onward.
Yet Square had an earlier chance to fix up the translation: FFVII for the PC. They fixed tons of dialogue errors throughout the game, and, to my knowledge, the Aeris/Aerith one was the only one left in. Odd, isn't it?
Nice rebuttal!
Aerith is a prettier name to look at, but "Aeris" sounds better. So I like them both. I think it's officially "Aerith" though.