So when I was younger I always thought it was pronounced Mayko, but after replaying Crisis Core they pronounced it Mahko... how did you guys pronounce it?
Printable View
So when I was younger I always thought it was pronounced Mayko, but after replaying Crisis Core they pronounced it Mahko... how did you guys pronounce it?
Mahko, in my country you would say "Mah" to to "Ma" anyway and it is not written with the Katakana "Me-i" but "Ma" so that never was a problem for me personally. When I say "Materia" it sounds more English than the real Japanese pronounciation so I differ it a bit there as it is based on the original word, of course - and I think it just sounds better. Existing words are an exeption anyway. I don't believe anyone says "Bahrett" in English. Funny as it is, the head piece is pronounced like this in Europe, however.
Mahko for sure. It's how I would pronounce it in my main language anyway.
Mayko.
In Japan it would be pronounced the latter so that's probably what they intended, but smurf it, I like mayko better.
mayko sound really dumb and you all are dumb for saying it like that
dumbians
Mayko sounds like a shark. Feel free to tell a shark its name sounds dumb. Try not to lose a hand in the process.
MAYKO
According to shows like The Seeker, "ah" is pronounced "ay" so Kahla is Kayla and Mahko is Mayko.
As for me, I've gone from Mako to Mako to Mako. For the laymen, that's mayko, mahko, and whacko makko. The final transformation is to pronounce it "mucko."
Neither. Assuming the "ah" in "Mah-ko" is pronounced like the "a" in Garden. I guess the closest I can get to how I say it is "Makko" with the "a" being like that in hat.
Mack-o, so Mahko I guess
yeah like i would stand that clos
trust me i have a lot of experience with taunting sharks
Mako is the name of the shark. It's an actual word in our language. It's pronounced "Mayko". Hence, that is the pronunciation I used. If the Japanese wanted it pronounced differently, they should not have used the spelling of an actual word with a differing pronunciation from the one they intended.
To be fair, it is a little unreasonable to expect writers to avoid using a specific word or pronunciation because it's an actual word or pronounced a certain way in another language. The amount of research needed would be ridiculous, not to mention there's bound to be conflicting pronunciations for words that may exist in more than one language and mean different things.
Mack-o (rhymes with Jack-o)
So neither
I separated the ma and ko and started to pronounce may before the ko so mayko.
Where the hell are you guys getting the "y" from?!
For writers, this is the case. For the localization team, not so much. Which, since the original Japanese version didn't use Arabic characters, means that the original term was never "Mako".
I was assuming that there was oversight of the localization by the Japanese offices (I know there is these days, not sure about back then). The localization team should not have made that mistake.
>implying that the people that translated final fantasy vii had any idea what they were doing
It's supposed to be mah-ko, although I agree may-ko does sound better.
I never knew there was a Mako Shark. But the first picture I saw with him was blue so it be true. All those special words with their western version are decided how they are written in Japan already and appear in manuals, depending on what it is, ingame or magazines, so it was nothing wrong anyway. Still there are words that are mistranslated from time to time as the translators don't know it. "Ma-ko" in Japanese is pronounced like the European pronounciation so I would have never doubted that except when it is called "Me-i-ko".
In the end everyone knows what is meant anyway.
Mayko.
Mahko just sounds like an Australian saying Marco.
Makko
Used in a sentence.
Any attack made by the rebels against this station would be a useless gesture, no makko what technical data they have obtained.
I pronounce it may ko. I also pronounce Tidus not Teedus (pet hate of mine:D)
If it's meant to be mahko then I guess it's mahko but naming it after a kickass shark is super cool
first time i heard the word it was pronounced Mahko, so its mahko to me
Mahko for me.
Fun fact: to those of us in English-speaking countries outside the USA, mako (as in mako shark) is also pronounced mahko. The only time I've encountered the 'mayko' pronunciation was these guys.
It's not 'wrong', it's just a different and equally-valid way of pronouncing the same word.
There are tons of words with multiple valid pronunciations, and even plenty with multiple valid spellings.
Yet pronouncing "Mako" or "Tidus" has only one possible correct answer, regardless of what language or dialect you speak, or even what accent you have. Way to actually be inclusive of other cultures, Japan.
It's like Britain telling us that the word is spelled "colour" or that the proper pronunciation is "leftenant". They can say it all they like, but those of us in the United States know they're wrong. :D
# team may-ko for life
Because yeah, it's how the little Sharkies name is said, and nobody says no to little Sharkies. ;c
That's not mahko. It's a space station.
A tremor in the force. The last time I felt it was in the presence of my old mahko.
Hokey religions and ancient weapons are no mahko for a good blaster at your side, kid.
This R2 Unit has a bad mahkovator, look.
You needn't worry about your reward. If mahko is all that you love then that's what you'll receive.
Did you hear that? They shut down the mahko reactor. We'll be destroyed for sure. This is madness.
...Star Wars says it's Mahko. Everyone else is wrong... and possibly insane.
Can't we all just agree any way to pronounce it is kind of stupid?
That said I prounced it Mayko when younger, and it sounds better to me, so smurf off that is correct, your logical arguments be damned.
When I first saw it, I said "Mack-oh", but I had a friend who said "Make-oh" (as well as walkthrough that implied it). After watching Digimon, I went through a phase of saying "Mar-ko". I sometimes still do, but "Mack-oh" usually wins.