Most, or rather, all, of you seem to enjoy the newer translation of FFV more than the FFA version. I agree, it's good, but there are some changes I didn't like when it comes to the names.

Rikks> Lix
Zeza> Zezat
Kelga> Kelger
Easterly> Istory, even if it isn't in the east.

And I'm sure you're all with me on this, but Cid is a much better translation than "Cid." Bah! What were they thinking?

And I think Faris doesn't talk piratey enough.

On the plus side:
Sarisa is probably better than Salsa, but I'm not so adamant about that.
Same goes for Reina v. Lenna. I like Reina better, but Lenna's not bad.
Krile... thank whatever gods there are that they didn't use the Japanese name, Karuru.

And why don't people like the translation of Hiryuu to "dragon?" And why is Lenna's dragon "Hiryuu" while Krile's is called a wind drake? what's the difference between "drake" "dragon" and "hiryuu?"