Quote Originally Posted by vorpal blade View Post
Quote Originally Posted by Paul View Post
well you have to remember that the japanese don't really have an L sound, so a lot of the things you prefer, such as Reina, and Rikks, are probably just the Japanese struggling to say the letter L. if you asked a jap guy to say Lenna, he'd probably say Reina, and the same goes for Lix /Rikks. that's cool, there's nothing wrong with it, but why would we want our translation to include a foreign accent trying to speak english?

as for hiryuu, i like that, it's a bit more interesting than "dragon", although it's not a big deal.

also thank god faris doesn't talk piratey much. i couldn't take her seriously if she did.
I know abuot all that translatey stuff, and I understand the reasons for the differences, I'm just saying that I prefferred Rikks over Lix and such.

Quote Originally Posted by Paul
hey i wonder what japanese people do when someone says "PRESS THE L BUTTON!!!" are they like "WHICH ONE THE LEFT OR THE RIGHT??!?!"
eru (L) and aru (R)? I wonder...
do you prefer flied over fried? and ronery over lonely?

i dunno, if you consider that these new translations are supposedly most accurate (which they have been in every other sense), it's hard to picture anything but some japanese guy struggling to say Lix and it coming out Rikks...