I didn't back up Square regarding their original script. In fact, what I said was quite the opposite :p. I said Ted Woolsey's translation was less accurate than the new translation. However, I think he's pretty justified. He had very little time to do it, and he had to compress it a lot to make it fit on the SNES cartridge.
His original translation was more accurate than the one we saw in the game, but he had to cut down words and sentences where ever he could, because the script was larger than what would fit on the cartridge.
I'm not German, I'm Norwegian, but if you want, I can translate it to German as well :p.
Familie... und freunde. (I think, anyway.)