There is no phoenix, and nothing is rising.
There is no phoenix, and nothing is rising.
everything is wrapped in gray
i'm focusing on your image
can you hear me in the void?
Yes, it is. But "Rishing Phoenix" features no phoenix, and nothing in the skill animation is rising.
everything is wrapped in gray
i'm focusing on your image
can you hear me in the void?
On paper, yes. In practice, no.
everything is wrapped in gray
i'm focusing on your image
can you hear me in the void?
*Laughs* Touché! Either way, I can live with a few changes to some minor attacks. It's better than having Cactoids and Orthos'.
I love the new translation, it's just soldified how well written this cast and story are IMHO. I especially love the spells and items being translated properly. I never realized how much it bothered me until I played the game. Overall, I think the new translation was for the better.![]()
True beauty exists in things that last only for a moment.
Current Mood: And it's been a long December and there's reason to believe. Maybe this year will be better than the last. I can't remember all the times I tried to tell myself. To hold on to these moments as they pass...
Proper translations are unnecessary changes? Though, I imagine if they did rename the characters from what everyone is used to, there would be 100 times the whining that there is already from a handful of lines being different.Originally Posted by Kenshin IV
As for Kefka's lines, I would have to agree they could've handled that alot better.
SON OF A SUBMARINER!
From what little I've been able to gather, the translation didn't just change things, but dumbed down some thenes and even dropped some others entirely. Although improved dialogue overall is great, dropping things like Celes being chained to a wall and beaten irks me. To he point that I've considered not bothering with the new version. Of course I know I'll probably get it in the end, but I really don't think new content makes up for some things that it's lost.
The Tentacle Rape line makes up for it though
everything is wrapped in gray
i'm focusing on your image
can you hear me in the void?
Yeah, I know why they took it out, but that doesn't make it right if you ask me.
I've seen people say that more than just that was dumbed down though, even going so far as to say that enough was screwed up by the translation for them to consider this game inferior to the other versions (considering the sometimes horribly broken script it originally had, that kind of tells me something). I suppose I won't know the full extent until I play it through for myself, but needless to say, I'm haven't been left with the highest of hopes. Some of the examples quoted in this thread do at least make me think that it might not be nearly as dysmal as I've been worrying it would be.
Honestly, with a few key (more like lovably corny) lines. The dialogue has actually improved the game overall. The character's personality's are more well defined and the writing come off more sophisticated. The only few people I've spoken to about it that hold onto the original are just die-hard fans who were against the translation to begin with. Which basically tells me they weren't even go to give it a chance when they actually played it.
I honestly walked away from the game feeling that is has become far more superior and now blatanly puts the other FF games to shame in regard to overall quality. Of course this is not to say the original Woosely translation is not without it's charm anymoreAlthough FFVIA tells the story the way I always believed it to be, I'll always still have a soft spot for my "Son of a Submariner" version
![]()
True beauty exists in things that last only for a moment.
Current Mood: And it's been a long December and there's reason to believe. Maybe this year will be better than the last. I can't remember all the times I tried to tell myself. To hold on to these moments as they pass...