Page 1 of 3 123 LastLast
Results 1 to 15 of 42

Thread: Why use a Japanese word in English when English has a word for it?

  1. #1

    Default Why use a Japanese word in English when English has a word for it?

    It really annoys me when people are speaking English and then throw in foreign words which actually have an exact equivalent word in the English language. There are a few examples that stick out here for me:

    Seiyuu - This is the one that really annoys me. Seiyuu is the proper word for "voice actor" in Japanese, so as soon as a voice actor comes from Japan, he or she is not a voice actor in English terms, they're "Seiyuu" instead. Doesn't make sense; they're actors who provide voices, so they're voice actors. Which English words did "seiyuu" derive from?

    Anime - A word I assume to be derived from the way they write "animation" in transliterated Japanese. They're still charicatures animated by overlaying cells and indivually drawn frames, so how is it not still a cartoon? Why do we have to use the word "anime" just because it's from Japan and uses their drawing style? A sponge cake that's light brown and has strawberry jam in the middle may be called a Victoria Sandwich, but everyone still just calls it cake.

    Honourable mention: Tokusatsu, meaning "Special effects". However, seeing as these special effects shows seem to be pretty much a unique kind of genre in Japan (the live action Sailor Moon is not something we'd ever see spawned from the western world) I tend to let this one slide and even grudgingly use it. Sure enough, they were being done in Japan long before Americans started using ridiculous special effects in their kids' shows, and these even get dubbed "American tokusatsu" at times. Makes enough sense I guess.

  2. #2
    absolutely haram Recognized Member Madame Adequate's Avatar
    Join Date
    Jun 2005
    Location
    Kirkwall
    Posts
    23,357

    FFXIV Character

    Hiero Dule (Brynhildr)
    Contributions
    • Former Cid's Knight

    Default

    Okay, when I am in charge, #1 change to language lessons is that people now learn the ways in which languages evolve and change.

    *Headdesks*

  3. #3
    oreodaredattoomotteyagaru Recognized Member JKTrix's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Bermuda
    Posts
    3,352
    Articles
    42
    Blog Entries
    1
    Contributions
    • Former Editor
    • Former Site Staff

    Default

    I think a much bigger issue with these words you should have is the word 'Katana'. When you think 'Katana', you think 'Japanese Sword from Japan' (or even *shudder* Samurai Sword). But in Japanese, katana just means 'sword'. Even now with the influence of western style swords, Japanese would still generally call them 'katana'.

    Words are borrowed all the time from other languages to take on similar (yet sometimes simultaneously different) meanings from the original language.

    'Tokusatsu' in English is pretty obscure, unless there's some big culture of tokusatsu fans. Which I guess there is. Seiyuu is used a lot in the anime culture, because people in the anime culture--who are into Japanese things--should know what it means. It's just a way of simply identifying whatever they're talking about. Instead of saying 'Japanese Voice Actor' or 'Japanese Cartoon' or 'Japanese Sword' or 'Japanese Live Action Show With Cheesy Special Effects', they've adopted the Japanese word for it.

    And of course, everything is better in Japan. /sarcasm

  4. #4
    Nerfed in Continuum Shift Recognized Member Zeromus_X's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Phoenix, AZ
    Posts
    7,593
    Contributions
    • Former Cid's Knight

    Default

    Seiyuu - This is the one that really annoys me. Seiyuu is the proper word for "voice actor" in Japanese, so as soon as a voice actor comes from Japan, he or she is not a voice actor in English terms, they're "Seiyuu" instead. Doesn't make sense; they're actors who provide voices, so they're voice actors. Which English words did "seiyuu" derive from?
    I don't believe any, since it's a Japanese word. In general, I see Seiyuu used when referring to Japanese voice actors, and Voice Actor or VA for English voice actors or otherwise. For example: "Jade Curtiss: Seiyuu: Takehito Koyasu. Voice Actor: Kirk Thornton" (Not the best example, but you get the idea). I personally just use the term 'voice actor'.

    Anime - A word I assume to be derived from the way they write "animation" in transliterated Japanese. They're still charicatures animated by overlaying cells and indivually drawn frames, so how is it not still a cartoon? Why do we have to use the word "anime" just because it's from Japan and uses their drawing style? A sponge cake that's light brown and has strawberry jam in the middle may be called a Victoria Sandwich, but everyone still just calls it cake.
    This is actually rather humorous because in Japanese, Anime (which you're right, it is short for animation) refers to all types of animation, not just Japanese animation. But in English and in other languages it's come to refer to specifically Japanese animation. Go figure.

  5. #5

    Default

    Quote Originally Posted by JKTrix View Post
    Instead of saying 'Japanese Voice Actor' or 'Japanese Cartoon' or 'Japanese Sword' or 'Japanese Live Action Show With Cheesy Special Effects', they've adopted the Japanese word for it.
    It's when they say "Japanese anime", "Japanese tokusatsu" and "Japanese seiyuu" that the pointlessness really seeps...

  6. #6
    Free-range Human Recognized Member Lawr's Avatar
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    right here-ish
    Posts
    5,000
    Contributions
    • Former Site Staff

    Default

    Seppuku
    Dattebayo
    placeholder_text.jpeg

  7. #7
    Ogre Araciel's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Waterdeep
    Posts
    9,424

    Default

    english adopts many words from many languages...it's a kind of adaptation to make you think in that mindset. if you say 'japanese cartoon' it sounds like you're talking about it to someone who doesn't know anything about it. if you say 'anime' or even japanese anime, it's more likely you're talking to someone who knows what you're talking about....it's part of the japanophile subculture.

  8. #8
    Zachie Chan Recognized Member Ouch!'s Avatar
    Join Date
    Jun 2002
    Location
    Miami
    Posts
    7,652
    Articles
    3

    FFXIV Character

    Swygwyrd Eryistyrmstn (Sargatanas)
    Contributions
    • Hosted Screenname Competitions

    Default

    Quote Originally Posted by Sagensyg View Post
    Seppuku
    There's a little bit more to that one. =P

  9. #9
    Free-range Human Recognized Member Lawr's Avatar
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    right here-ish
    Posts
    5,000
    Contributions
    • Former Site Staff

    Default

    Lol. Ok whatever :rolleyes:

    Well you'll probably encounter those when you read fan translaed 'Japanese Comic Books'.
    placeholder_text.jpeg

  10. #10
    Back of the net Recognized Member Heath's Avatar
    Join Date
    Jun 2002
    Location
    United Kingdom
    Posts
    5,461
    Contributions
    • Former Site Staff

    Default

    I think that particularly on the Internets anime, at least, is a useful way of specifically talking about Japanese animation regardless of its meaning in Japanese. It's useful it unnecessary, I guess.
    Not my words Carol, the words of Top Gear magazine.

  11. #11

    Default

    I have no idea of what you just said. I hope you have fun.

  12. #12
    Draw the Drapes Recognized Member rubah's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Now Destiny is done.
    Posts
    30,653
    Blog Entries
    21
    Contributions
    • Former Administrator
    • Former Cid's Knight

    Default

    It's not exactly the first time it's happened

    It used to be fashionable for people to throw in random words of French. "Rôle" is one of those (read some books written in the 19th century in the US and look for the accent over the o :}) Nowdays, young actors and actresses auditioning for a role never give a thought to the word's not being of English origin.

  13. #13
    Ogre Araciel's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Waterdeep
    Posts
    9,424

    Default

    i only audition for parts thank you very much.

  14. #14
    Ciddieless since 2004
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    Ireland
    Posts
    2,620

    Default

    I really don't think it's something to get too worked up over. At least you'd know what they're talking about: if someone mentioned "seiyuu" or "tokusatsu" to me I wouldn't know what they're talking about.
    Money, power, sex... and elephants.
    -- Capt. Simon Illyan, ImpSec

  15. #15

    Default

    The terms you mentioned aren't really Japanese; by now, they're English terms for things from Japan. Languages change.

    However, it is irritating when people randomly use normal Japanese words while they're talking. It sounds like nonsense in both languages.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •