Results 1 to 11 of 11

Thread: "Let's create some Engrish!" game

  1. #1
    Yuffie ate my avatar Sefie1999AD's Avatar
    Join Date
    Mar 2001
    Location
    Finland
    Posts
    3,151

    Default "Let's create some Engrish!" game

    Alright, let's see if we can come up with some decent ideas here. The idea of this game is that we post some funny sounding Engrish tlansrations of some character names, towns, equipment, items, spells etc in FF games. Here are some examples: Mega Frale, Tifa Rockhalt, Culaga/Coolaga. One "translation" per post is enough. I'll start:

    Ballet Warrace
    People dislike FFIX because they're horrible idiots. - Kawaii Ryűkishi
    "One-Winged Angel" is far and away the best final boss song ever
    composed.
    - Kawaii Ryűkishi



  2. #2

    Default

    You want us all to go on a dabaru posuto furenjii or something? One mistranslation per post? Bah.

    "Ballet" (probably intended to be bullet: baretto) appears in FF7's debug room by the way.

    Anyway.

    "Chiefer Rockhard" (Tifa Lockhart)

  3. #3

  4. #4
    Bolivar's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Philadelphia
    Posts
    6,131
    Articles
    3
    Blog Entries
    2

    Default

    This is racist.

  5. #5

    Default

    Quote Originally Posted by Bolivar View Post
    This is racist.
    No, it's not. English-speakers mistranslate stuff from Japanese in this manner all the time: TV-Nihon never realised on time that Magiranger's "Vancuria" should have been "Vamculia" or that "Branken" should have been "Franken". Hey, did I mention English speakers made mistakes like this? Get over it.

  6. #6

    Default

    Reloudo-Sai is right, Boribaa. Japanese-to-English translations are often just as bad as English-to-Japanese.

    Hehe. Boribaa.

  7. #7
    Bolivar's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Philadelphia
    Posts
    6,131
    Articles
    3
    Blog Entries
    2

    Default

    Quote Originally Posted by ReloadPsi View Post
    Quote Originally Posted by Bolivar View Post
    This is racist.
    No, it's not. English-speakers mistranslate stuff from Japanese in this manner all the time: TV-Nihon never realised on time that Magiranger's "Vancuria" should have been "Vamculia" or that "Branken" should have been "Franken". Hey, did I mention English speakers made mistakes like this? Get over it.
    I was just kidding. You can all go back to your humiliation of the Asian people now.

  8. #8
    Huh? Flower?! What the hell?! Administrator Psychotic's Avatar
    Join Date
    Aug 2002
    Posts
    53,270
    Articles
    71

    Default

    Let's stay on topic here people.

  9. #9
    Nerf This~ Laddy's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    Memphis, TN
    Posts
    11,884
    Articles
    5
    Blog Entries
    10

    Default

    Crude Strike (Cloud Strife)
    Rykoo (Rikku)
    Kabe (Kain)



  10. #10

    Default

    It's worth noting incidentally that Rikku's Japanese name was "Ryukku", which I think might roughly transliterate back as "Luke". Whoops!

  11. #11
    What You Say? Recognized Member BG-57's Avatar
    Join Date
    May 2002
    Location
    Your Base
    Posts
    6,422
    Contributions
    • Notable contributions to Final Fantasy forums

    Default

    There's hardly need to make new ones, since there are so many extant mistranslations already. Case in point: Tolone (Throne) and Kelvina (Cherubim) in Xenogears.

    I did once speculate about the original intent of this name:

    Lydia (Rydia)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •