Mine de Souffre? What the hell? Even in French, it doesn't make sense. "Souffre" is the conjugation of the 1st and 3rd person of the present indicative tense of the verb "souffrir". "Souffrance" is the noun that designates the act of suffering.
I hope it was a typo for "mine de soufre". "Soufre" being the French equivalent of "sulfur", which would make much more sense in context.
Silly French people...
Oh, and "Morphée" is for "Morpheus", Greek god of sleep and dreams (or something like that). Morphine is the same thing in both French and English.







Reply With Quote