Let's just say that the scene where Squall rescues Rinoa in space is very amusing with all that in mind... gonna be a while before I get that far though!
But without further ado, allow me to apologise for the long wait for this one: I was just too bloody lazy! I've just saved outside the train station leading to Deling City and will be continuing with the Sorceress Assassination very soon. But we get ahead of ourselves! First it's time to wake up from the peculiar dream, head for Galbadia, receive the new orders delivered by Fujin and Raijin and get Irvine into the party.
So, before his failed attempt to assault Linoa, Squall was receiving the rollocking of his life for being such a meany pants.
"Sorry Squall, I got a bit carried away."
English: "Forget about it."
French: "No, you're absolutely right."
An "Epée Trompeuse" (Betrayal Sword) refines into 20 "Folie", known to us as "Confuse".
"Roc initiatique" (Initiatory rock, i.e. spellcasting rock, same as a Magic Stone) will become 5 "Furie" amongst other things. That's Berserk.
Antidotes refine into "Cyanure"; literally "Cyanide". Bio!
And a Défijeur (Soft for those not willing to backtrack to page 1) will become "Mégalith", known to use as "Break". Megalith is just an obvious pun on "monolith", usually being a really big, tall (and phallic, did you see the first Power Rangers movie?) rock.
English: Breath of Death
French: Breath of Hell
One fight happened to yield an "Etoile" (Star) teaching "Firmament" to Quistis... in other words, a Dynamo Stone that teaches Electrocute.
After the same battle, Shiva got a new ability to learn, "Châtiment", meaning "Punishment" or "Sentence". Same as "Doom" then.
Eh?
"Nitro G"? What could this be?
Apparently "Nitro G" is what it's called in France when one is rolled up into a ball and bounced on the ground like a basketball. Just kidding.
Incidentally, I forgot to hit the screen capture button for its "Explosif" attack: It was a classic wrestling powerbomb (it's actually called "Powerbomb" in the English version) so I guess they kinda screwed up, unless they actually use the term "Explosif" in French for such a move.
I still haven't activated Linoa's Limit Break! "Inu" is just Japanese for "Dog".
That name sounds familiar...
Well, back in the early days of space travel, the first creature to be sent out into space was a dog named "Laika". Looks like Linoa's giving it a try now.
Well she can't launch her into space, but she can launch her into the faces of those two Arconadas! Pwnership!
And I wonder what this could be?
(Psst: Did you know that, as long as you know the correct button combinations and the correct order in which to pull off the moves, Zell can do Limit Breaks without reading the magazines?)
(I mean, how else would I execute a Global Wave so early on in the game? Much better name than "My Final Heaven" as well, feels like less of a Tifa ripoff.)
"Her newest song is called Gimme More for a reason because all you people want is MORE MORE MORE MORE MORE ENGLISH IN YOUR FRENCH GAMES!"
Waaayyyy back in Occult Fan I, we learned that Odell Burke had been sitting in the Samadhi yoga position when a monster died in his turnip field. The English version, on the other hand, stated that he was making a fence with Steel Pipes. If you still haven't worked it out why I brought this up, I ain't gonna tell you.
Two of my favourite spells: "Booster" and "Somni", the French names for "Haste" and "Slow". Booster is self-explanatory, but "Somni" derives from various French words pertaining to "Sleep". Geez, why couldn't Morphée be called Somni, and Somni be called "Lent" (Lent is French for Slow.) Srsly gyz, you're really confusing me now.
Back on track with the story, as I've been unable to find a Grendel to drop me some Dragon Fangs. It's not like I ever bother getting Lion Heart on disc 1 anyway...
"The attack on the president in Timber is regarded as an isolated act of terrorism."
"And Seifer is this 'isolated terrorist'?"
"I used to think he was a bad guy, but now..."
"He had changed recently. He used to be a nice guy."
(I'm really not sure about this line at all: that's clearly how it translates but I wonder if he's saying something else?)
"Seifer, you've become a memory. That's depressing. Kind of repulsive even. I don't want to die!!!"
Ah yes...
"Hey, Squall!"
Fujin speaks a bit differently: single-word sentences apparently don't go down to well with French translators...
"More details you imbecile!"
"Ask him about Seifer!"
"Oh yeah! Isn't Seifer with you?"
Squall drops the bombshell that Seifer's been executed.
"Lies!"
(My mistake, they do allow them)
Raijin scoffs at Squall's newsflash, saying there's no way Seifer would go along with it.
"Tell him we're gonna go look for him!"
"Oh yeah! We're gonna go look for him."
I do actually like the way Fujin and Raijin interact in this scene; rather than Raijin translating Fujin's single-word exclamations, she is instead ordering him to say things for them. When you consider how, in the English version, Fujin suddenly drops her composure in the middle of a dialogue with Seifer, it makes sense that the French version never bothered with the whole act in the first place.
Enter Martine, with the new orders...
"You all know that the Priestess has been named as the ambassador of Galbadia."
...first a "magician", then a "sorceress", now a "priestess"? I guess it makes sense really. First, Deling said "My ambassador is a magician", to which Squall remarked "A sorceress?". As Seeds, they know the relevance of sorceresses as being proficient magic users, with whom they try to be on par. "Magician" might have been a less technical term for the public ears or whatever, and "Priestess" is probably a ceremonial title for a sorceress in a position of power.
Either that, or they just smoked a lot of crack.
English: "It's clear that Galbadia's goal is world domination."
French: "Galbadia has a single objective: To conquer the world."
Then, much the same as the English version, Squall points out that the team lacks a sniper, so Irvine is added to the party. In a short exchange that entirely resembles the English version but written in French words, a party is formed and Irvine is taken out to test-drive his Limit Break...
...Buffalo Drill. ^_________^
So let's load 'er up with some "Normal Bullets"...
...for a Furisoso combo!
Kick ass! (Yeah, I hit screen capture a bit too late.)
Bestiary: Chapter 6
Blood Soul
Carnidea - A "carnidae" is a family of flies (Carnidea is a French spelling of the word, kinda like "Elmidea" much further back)
"Filled with a gas that enables it to float. Looks weak, but its numerous status attacks are remarkable."
Belhelmel
Koatl - Ah, now this is where we finally get some reference to Quezalcoatl! He was a thunder god, and this guy uses thunder attacks, so it makes sense.
"Its face comes with a rotating blade. When its face changes, so does its strategy."
Cockatrice
Gallus - Latin for "cockerel"
"Its gaze petrifies its enemies. By flapping its wings it can cast Thunder. When fully matured it can use Electrocute (Firmament)"
Ochu
Trogiidae - All I've been able to find on this is something to do with a "trogiomorph" family of insects. Natural history's not one of my strong points, so I won't research it further as I probably won't "get" any of the findings anyway.
"An inhabitant of the forest. Attacks with its tentacles as well as numerous status spells."
See you next!BONUS BOX!
Trogiidae Twist! An obvious parallel of "Ochu Dance".























































Reply With Quote