same here i say it with the S as it sounds way better anyway, and spell it with the TH to keep continuity... and all that heiress/Earth bull comes from looking too deep into it, besides the planet's name is Gaia not Earth, lol...
Yes, it was definitely a mistranslation. Kingdom Hearts is correct calling her Aerith.
No, it was NOT a mistranslation, and Kingdom Hearts only called her Aerith as fanservice.
I'm really indifferent on the matter.
*Poll Option Under Construction*
same here i say it with the S as it sounds way better anyway, and spell it with the TH to keep continuity... and all that heiress/Earth bull comes from looking too deep into it, besides the planet's name is Gaia not Earth, lol...
it was suppose to sound like this: "ae-re-su"
i dont really know how to write it, but watch something in japanese and youll know. So even if its written with a th, it should still sounds like an s
Yeah, I know,Originally Posted by Elly
I was just being ridiculous.
However, certain names that Square come up with definitely have clear significance. I would argue that Kain, Cloud, Tidus, and Yuna are all important, even if it was just the translators' attempts at making them significant.
I, II, III, IV, V, VI, VII, VII: DoC, VII: CC, VIII, X, X-2, XII, KH, KH:CoM, Re:CoM, KHII, CT
Mistranslation. Read the instructions of the various other games that feature her and the voice that plays her. All spelled with a th. Credits in Advent Children same. Plus FF7 came out before Square set up a good localization system. FF8 and up they put extra effort into translation and less errors in the game for localization.
Indeed. If we treated the Japanese pronunciations as the 'official' pronunciations, then Cloud would have to be 'Kuraudo', and so on.
I'm still of the mind that 'Aeris' wasn't a mistranslation, merely a difference in localisation. Like Tina being called Terra in our version of FFVI, or Kefka being spelled with Ks rather than Cs, in contrast to the 'official English' spelling of his name in Japanese materials.
It was a mistranslation. I remember when I bought the PC version of FF7, the name by default was still 'Aeris' , but if you look in the box in the back there are images of fight scenes. One of which calls her by her real name, 'Aerith'. Therefore you can see they were conflicted in what to call her. Yet I still don't know why they would not change the name in the PC version. Maybe they just thought people got used to 'Aeris' so they kept it that way.
Nandattebayo!!!![]()
I want to agree with this line of thinking as well. Aeris is far more pleasing to the Western audience than Aerith, I think.
But my line of thinking is that is it was a mistranslation because Square Enix has been extremely inconsistent on keeping her name as Aeris in other localizations, so they appear to have considered it a translation mistake similar to old misspoken lines like several scores of lines in the original translation of Final Fantasy Tactics.
I believe in the power of humanity.
i didnt say that it was wrong.. i only said that its understandable that the translators used an s, because Aerith is pronounced as ae-re-su.. or something like that..
i still see it as Aerith though.. but i dont pronounce 'th' as an 's'.. more as an 'sz' .. but nobody here knows german.. so you prob wont understand that.