Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 15 of 27

Thread: Japanese Voices Vs. English Voices

  1. #1

    Japanese Voices Vs. English Voices

    I've been playing the International version of FFX a bit lately, and just having the Japanese voices makes a HUGE improvement on the game. It really puts into perspective just how horrible english-speaking voice actors are. A good example would be when the group (Tidus, Yuna, Lulu, Wakka and Kimahri) get to the stairway leading to Kilika Temple, after fighting the sinspawn. Lulu goes on that rant about Chappu when Wakka starts thinking that maybe he was transported 1000 years into the future by Sin. In the english version, there's virtually no emotion in her voice, which I just took as her trying to sound firm or cold which kinda fit. However, in the Japanese version, she actually sounds angry, bitter, like she actually lost somebody she cared about, and it fit PERFECTLY. Even simple conversations like when Yuna and Tidus first speak to each other around the camp-fire. As "innocent" as the exchange is, the emotion in Yuna's voice doesn't make her seem like the childish and inexperienced girl that the english version makes her out to be. Unfortunately, the english-subtitles are still the same as the dialogue in the english-version, and I've even had to use my limited experience with Japanese a few times, to figure out what is actually being said because the translated version isn't quite accurate enough to carry the emotions properly. Anyways, I guess my advice is that if anybody has hated this game for the crappy english dialogue, play the original version through and see if the Japanese voices improve your opinion of it, they have with mine and I even liked the game before. The other two redeeming qualities is that the voices are in synch with the lips, and the original Spheregrid has more quite usefull abilities that were left out of the translated game.
    FFX-2 FMV's Upscaled and Filtered to 720p (link fixed)

    The games I've beaten...

    I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII | IX | X | X-2 | XII


  2. #2
    it's not fun, don't do it Moon Rabbits's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    5,582

    Default

    I'm more interested in the different abilities! Explain plz.

  3. #3

    Default

    It wasn't the voice acting that ruined the game for me. Saying there's more emotion doesn't help considering I thought there was a bit too much emotion spewing out of Tidus needlessly



  4. #4
    VICIOUS GEEK SOOT~ヽ(`Д´)ノ scrumpleberry's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    in my scrumplybee tree~
    Posts
    5,482

    Default

    Quote Originally Posted by Moon Rabbits View Post
    I'm more interested in the different abilities! Explain plz.
    yes

    Honestly, most Japanese voice acting annoys me. So I'm not terribly keen to try it.

  5. #5

    Default

    Quote Originally Posted by Vyk View Post
    It wasn't the voice acting that ruined the game for me. Saying there's more emotion doesn't help considering I thought there was a bit too much emotion spewing out of Tidus needlessly

    Uhh, it seems like you just contradicted yourself, but oh well. The good news is, that the Japanese voice of Tidus is more toned-down than James Taylor's Tidus. Like I said, the voice acting has made a BIG difference. A bigger difference than one might think. His lines seem to be the reason I have to revert to deciphering the Japanese myself, because the majority of his line(s), in english, just don't fit the situation.

    As for the additional abilities on the SphereGrid, EoFF DOES have a section on it.

    PAL-Specific Features - Final Fantasy X - FF10

    I haven't gotten far enough through the grid to confirm most of it, but I HAVE unlocked the 4 "Extract ..." abilities. Which is a good thing, cuz I need more Ability spheres. :rolleyes2

    Another cool thing is that I can play Blitzball, with all the filtering and anti-aliasing, at the full 60fps. Which is AWESOME! The Mi'ihen Highroad really slows down though, cuz of how freakin' big the sections are. I'm playing it with an emulator, JFYI.

    [edit] AND I CAN'T BELIEVE I FORGOT IT! But even the immensely bad "laughing" scene, isn't as bad in Japanese as it is in English. I think it just has more to do with the way James Taylor and Hedy Burress laugh though. It isn't way over-done with the Japanese actors.
    Last edited by Cyric; 08-31-2008 at 09:07 PM.
    FFX-2 FMV's Upscaled and Filtered to 720p (link fixed)

    The games I've beaten...

    I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII | IX | X | X-2 | XII


  6. #6
    Nerfed in Continuum Shift Recognized Member Zeromus_X's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Phoenix, AZ
    Posts
    7,593
    Contributions
    • Former Cid's Knight

    Default

    and the original Spheregrid has more quite usefull abilities that were left out of the translated game.
    Wouldn't it be proper to say that those abilities were added in to FFX PAL/International? They aren't really being taken out from the original Japanese release if they were added into a later version.

    Anyway, I don't think the laughing scene was as "bad" as most people say but we've already had threads on that.

  7. #7

    Default

    Is it not true, then, that the lipsynch isn't accurate in the Japanese dub either? I recall reading a translation guide for the Jap version on GameFAQs and it said that was in fact the case.

    Also, each gender in Japanese voice acting only has about five different voices each. Saying that, the Japanese probably think the same of English voice acting

  8. #8

    Default

    Quote Originally Posted by ReloadPsi View Post
    Is it not true, then, that the lipsynch isn't accurate in the Japanese dub either? I recall reading a translation guide for the Jap version on GameFAQs and it said that was in fact the case.

    Also, each gender in Japanese voice acting only has about five different voices each. Saying that, the Japanese probably think the same of English voice acting
    Believe me, the lipsynching is definitely something I've been paying attention to. Whether it's spot-on or not, the Japanese script is more accurate to the lip movements. Sometimes the audio is just plain out of synch with the animation (by about a half second), but the lip movements still match more than the english. I'm sure there are some subtle aspects of the lip movements that were intentional because they knew they'd have to translate it into other languages. Generally though, Japanese does fit the best.

    I'm still trying to figure out what you were trying to say with regards to the genders of the voices, so I won't respond to that yet.
    FFX-2 FMV's Upscaled and Filtered to 720p (link fixed)

    The games I've beaten...

    I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII | IX | X | X-2 | XII


  9. #9

    Default

    Quote Originally Posted by Cyric View Post
    I'm still trying to figure out what you were trying to say with regards to the genders of the voices, so I won't respond to that yet.
    When I'm a bit less tired, I'll grab a mic and record myself trying to impersonate at least the male vocal archetypes that appear in anything Japanese so that you understand what I mean, but they are:

    Cheerful young adult male (Atsuma from Enchanted Arms, Axl Low from Guilty Gear series)
    Deep voiced adult male (Wolzard from Mahou Sentai Magiranger, Sol from Guilty Gear)
    Gruff voiced adult male
    Slightly crazy sounding evil adult male with obligatory echo if the sound department's budget allows it (Eddie from Guilty Gear series)

    The examples were just the first ones I could think of... if I could even think of an example and not just remember hearing it in squillions of placed.

    Has anyone got a request for me to use any sample Japanese sentence I could do this with? (In other words, someone please suggest one) Don't even think of making me profess to be some kind of back alley dude giving handjobs for cash because I'll know >=(
    Last edited by ReloadPsi; 09-01-2008 at 04:19 PM.

  10. #10

    Default

    Quote Originally Posted by ReloadPsi View Post
    Quote Originally Posted by Cyric View Post
    I'm still trying to figure out what you were trying to say with regards to the genders of the voices, so I won't respond to that yet.
    When I'm a bit less tired, I'll grab a mic and record myself trying to impersonate at least the male vocal archetypes that appear in anything Japanese so that you understand what I mean, but they are:

    Cheerful young adult male (Atsuma from Enchanted Arms, Axl Low from Guilty Gear series)
    Deep voiced adult male (Wolzard from Mahou Sentai Magiranger, Sol from Guilty Gear)
    Gruff voiced adult male
    Slightly crazy sounding evil adult male with obligatory echo if the sound department's budget allows it (Eddie from Guilty Gear series)

    The examples were just the first ones I could think of... if I could even think of an example and not just remember hearing it in squillions of placed.

    Has anyone got a request for me to use any sample Japanese sentence I could do this with? (In other words, someone please suggest one) Don't even think of making me profess to be some kind of back alley dude giving handjobs for cash because I'll know >=(

    Ahh! Now I know what you mean. How there only ever seems to be a few different levels of emotion in any voice acting? Well, that may be true, but as fellow Canadians can confirm with me, there may be only certain levels, but how it is said at each of those can make all the difference. A perfect example would be the Liberal Party leader Stephane Dion. He speaks french and heavily accented english. He may only have a few levels of emotion, but because he puts emphasis on the wrong parts of the english words, anglophones have a hard time understanding what he's saying. For the sake of an example, say "sympathy" and the most pronounced part of the word is the 'Y' at the end: sympathEE. However, if you put the emphasis on the middle of the word instead, it takes a few seconds before you realize what was said: symPATHy. Apply that to the difference between Japanese and English voice-acting.
    FFX-2 FMV's Upscaled and Filtered to 720p (link fixed)

    The games I've beaten...

    I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII | IX | X | X-2 | XII


  11. #11
    Recognized Member Jessweeee♪'s Avatar
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    i'm on a sandbar help
    Posts
    19,882
    Blog Entries
    12

    FFXIV Character

    Sarangerel Qha (Twintania)
    Contributions
    • Former Cid's Knight
    • Former Site Staff

    Default

    I prefer to hear things in a language I'm fluent in. Unless it's HORRIBLE. Then I prefer to hear it in something that sounds like gibberish to me. I loved FFX, so I like it in English better :</>D!

  12. #12

    Default

    Quote Originally Posted by Jessweeee♪ View Post
    I prefer to hear things in a language I'm fluent in. Unless it's HORRIBLE. Then I prefer to hear it in something that sounds like gibberish to me. I loved FFX, so I like it in English better !
    Well, I liked FF7:AC with the english voice-overs, and I liked it even more with the japanese voices and english subs...I guess it really depends on the person though. Some people just can't stand having to "read" a movie.
    FFX-2 FMV's Upscaled and Filtered to 720p (link fixed)

    The games I've beaten...

    I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII | IX | X | X-2 | XII


  13. #13
    Banned
    Join Date
    Jun 2005
    Location
    Sweden
    Posts
    2,889

    Default

    This is how I rate the Japanese voices (in order of appearance):

    TI-DA:
    this isn't Tidus, it's Ti-da - I consider them two completely different persons.
    Ti-da generally sounds much better than Tidus, but he can also sound more annoying at times.
    Ti-da sounds really beautiful when he speaks softly, but horrible when he starts shouting.
    However, sometimes even his yelling sounds refreshing. XD

    A-RON:
    A-ron and Auron are really different, but somehow they still feel like the same character.
    A-ron is rough and badass, which is reflected in his constant casual speech (he doesn't even show politeness to Seymour and Tromell!).
    A-ron's voice needs some getting used to - it sounds weird at first, but gets a cool ring with time - hoarse and rough, yet deep and wise.
    Auron's voice holds a higher class, though.

    RYUKKU:
    More childish and fragile than her fairly mature American voice, but also really cute in a different way.
    Ryukku tends to shout more than in the American version, which honestly becomes annoying sometimes, but both voices tie with each other; I like them both a lot.

    WAKKA:
    In the Japanese version Wakka never says "ya?" at all, but otherwise he's very similar to his American character.
    I like him a lot in this version, can't decide which one is best here either.
    Another tie, I guess.

    RU-RU-:
    Sharper and more high-pitched than in the American version, and fits her character perfectly.
    She sounds more aggressive and less mysterious in the Japanese version, though, but yet again I can't really decide.
    Yet another tie.

    KIMARI:
    I think I prefer his American voice.
    However, there's nothing wrong about his Japanese voice either, it just doesn't sound quite as pleasant - it's more high-pitched, and kinda aggressive at times.
    Still pretty good, though.

    YUUNA:
    Much better than her American voice.
    Yuuna actually sounds naive in an energetic way, and she feels much more alive than in the American version.
    For example, while the American Yuna mumbles "I've done it. I have - become - a summoner.", the Japanese Yuuna is more like "I DID it! I have become a summoner!" instead.
    It's pretty much the exactly same sentence in Japanese as well, although the Japanese version is closer to a polite "I could do it!".

  14. #14

    Default

    English VA > Japanese VA.
    Why?
    The laughing scene in Japanese.
    That is all.
    To be forgotten is worse than death - Freya Crescent

  15. #15
    Steiner is God Vivisteiner's Avatar
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Vivi
    Posts
    2,211

    Default

    Quote Originally Posted by HolYuna View Post
    English VA > Japanese VA.
    Why?
    The laughing scene in Japanese.
    That is all.
    If that's true then I feel really sorry for the Japanese, because the English VAing was skullskullskullskull. Apart from Auron. Although I kinda liked Wakka as well.

    "They said this day would never come. They said our sights were set too high. They said this country was too divided, too disillusioned to ever come around a common purpose. But on this January night, at this defining moment in history, you have done what the cynics said we couldn't do." - Barack Obama.
    clicky clicky clicky

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •