Page 6 of 8 FirstFirst 12345678 LastLast
Results 76 to 90 of 114

Thread: Retranslation Project of FF7 IN PROGRESS

  1. #76
    Friendship *is* magic. MJN SEIFER's Avatar
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Jasper's Park
    Posts
    3,556
    Blog Entries
    1

    Default

    Quote Originally Posted by seiferalmasy2 View Post
    Multi is from the word Multiple.

    Multiple - Wikipedia, the free encyclopedia

    10 is Deca (hence decimal) , 1000 kilo, -10 Deci, -1000 Milli, 1,000,000 Mega, 1,000,000,000 Giga 1,000,000,000,000 Tera

    Number prefix - Wikipedia, the free encyclopedia

    Deca- - Wikipedia, the free encyclopedia#

    and yup more votes the better!
    ===========

    edit: Also realised that Strike has to be cut. We can't take a liberty with it because the game designers specifically use CUT and they do it in lots of the moves and names. So to allow 1 to be different woudl look silly. It is a stupid name for a materia that everyone uses inc none sword, but that is how they intended it. Multi Cut it is.
    Thanks for the explaination.

    EDIT: Did you manage to find translations for the list of attacks on page 50? Just wondering.

  2. #77
    Very VIP person Tech Admin Rantz's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Posts
    17,631
    Articles
    1

    Default

    Quote Originally Posted by Jessweeee♪ View Post
    1. Ares Slice, though personally I think Omnislash is fine, as it comes from all directions. A better description for what the attack actually does.

    2. Consecutive Cut (Alliteration!)

    3. Tetra Magic

    4. Bewilder

    5. Turtle Paradise
    I vote these as well.

  3. #78

    Default

    I had to create my own decoding program and manually extract the japanese from the game file by the hex values and with a hex editor. So yup, I eventually found all the Japanese translations for every attack in the game. It took hours.

    I will be putting omnislash to 1 vote at the very end

    Edit:

    I have taken "double cut" off the vote. Consecutive Cut works and is a direct translation. Omnislash is now also an option as is "Wargod".
    Last edited by seiferalmasy2; 02-11-2010 at 01:01 AM.

  4. #79
    Flan-smiter Silent Warrior's Avatar
    Join Date
    Aug 2001
    Location
    Shh! I'm not here.
    Posts
    535

    Default

    Hot ****, and not by a half! I was poking at retranslating (dialog-text only/mainly) FF7 myself about a year ago, and even got all the way through. I didn't bother with the commands/attack names, though - this mod sounds like a much more polished production.

    seiferalmasy: If you or your crew wants to look at/scavenge some of my efforts, I can see about sending you the .lgp - only, as it's currently on my desktop computer in a different country (computer in Sweden, student in Iceland), I don't expect to be able to do that until mid-May at the earliest. Just so you know.
    This Apple-software (QuickTime) is not meant to be used for controlling nuclear powerplants, aircraft-navigation, communication-systems, air traffic control-systems or lifesupportive machines, where errors and shortcomings in the Apple-software may lead to deaths, injuries or serious property- or environmental damage.

  5. #80

    Default

    lgp being the dialogue file as opposed to the scene.bin or kernel.bin?

    You can speak Japanese?

    By all means do send the file
    Last edited by seiferalmasy2; 02-11-2010 at 09:25 AM.

  6. #81
    Friendship *is* magic. MJN SEIFER's Avatar
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Jasper's Park
    Posts
    3,556
    Blog Entries
    1

    Default

    [QUOTE=seiferalmasy2;2789952]I had to create my own decoding program and manually extract the japanese from the game file by the hex values and with a hex editor. So yup, I eventually found all the Japanese translations for every attack in the game. It took hours.

    That's good, just wondering.

    Oh, on you're Cait Sith replacement thing; is that optional or are you just replacing him completly?

    If there is an option to keep him (Cait) in the game, I have translation related question regarding him.

  7. #82

    Default

    Those are 2 projects. 1 is to keep him (he has a scottish accent) and 1 is to leave him out.

  8. #83
    Friendship *is* magic. MJN SEIFER's Avatar
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Jasper's Park
    Posts
    3,556
    Blog Entries
    1

    Default

    Quote Originally Posted by seiferalmasy2 View Post
    Those are 2 projects. 1 is to keep him (he has a scottish accent) and 1 is to leave him out.
    Got it.

    You may have semi answered my next question, but just in case here goes...


    From what I have heard, Reeve actually has two accents (I think), but the translated version never pointed that out, even though it is supposedly a key point in his storyline (aledgedly, the reason everyone realized that he was Cait, is because he forgot to use the correct accent.) Is that true?

  9. #84
    Flan-smiter Silent Warrior's Avatar
    Join Date
    Aug 2001
    Location
    Shh! I'm not here.
    Posts
    535

    Default

    Quote Originally Posted by seiferalmasy2 View Post
    lgp being the dialogue file as opposed to the scene.bin or kernel.bin?

    You can speak Japanese?
    This it the flevel.lgp I'm referring to - all in-game areas, background, scripts, music-cues and all, text enhanced where applicable. (Meaning: All over the place... ) I also poked around kernel.bin to make more sense out of the entries there, but I'd bet good money you don't really want to see that.
    Hm, I think I expressed myself sub-optimally, though. I was working based on the official, existing, english translation, enhancing that, rather than working with the original Japanese. The answer to your second question is, then, a big fat NO. S'ry.
    This Apple-software (QuickTime) is not meant to be used for controlling nuclear powerplants, aircraft-navigation, communication-systems, air traffic control-systems or lifesupportive machines, where errors and shortcomings in the Apple-software may lead to deaths, injuries or serious property- or environmental damage.

  10. #85

    Default

    Ahh in that case it is ok We need work from the original Japanese, but it was a nice gesture.

    @seifer

    Yes, I can confirm it. Reeve should speak normally, When cait sith he puts on an accent to disguise himself. This was never done, and so at 1 point, Scarlet says:

    "reeve you talk funny" Because he is meant to have accidentally used the scottish accent in front of them. This made no sense because they hadn't made Cait have a different accent.

    In the Japanese version he speaks with a different dialect, but since the Cait Sith myth is originally Scottish, that is what he is supposed to sound like.

    It also spread to ireland, where he is known as Cait Sidhe

    Sith is pronounced "shee"

  11. #86
    Recognized Member Jessweeee♪'s Avatar
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    i'm on a sandbar help
    Posts
    19,882
    Blog Entries
    12

    FFXIV Character

    Sarangerel Qha (Twintania)
    Contributions
    • Former Cid's Knight
    • Former Site Staff

    Default

    I do like the name War God for Omnislash! I change my vote o:

  12. #87

    Default

    Quote Originally Posted by seiferalmasy2 View Post
    The issue there is, that if I do that I am throwing away the very guidelines that are making this translation more accurate (and there are hundreds of examples of where I *could* choose a better name but haven't) and it is very easy to allow yourself to do it based on canon or sentiment...neither of which should affect what is the right thing to do.

    If Hachiman/Ares Slash had been used at the beginning, and I now said "I will use omnislash", it would have the same reaction...therefore it is a fallacy to go with something just because it has become popular.
    I understand your point, but I think that's being a bit over-dramatic and too much of a purist when it's not really necessary. Nothing's wrong with changing most of the skill names to a more accurate translation, while preserving the familiarity of signature skills or attacks. The only thing that really matters is keeping the dialogues as accurate as possible to be honest. That's all that really matters.

  13. #88
    Friendship *is* magic. MJN SEIFER's Avatar
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Jasper's Park
    Posts
    3,556
    Blog Entries
    1

    Default

    Quote Originally Posted by seiferalmasy2 View Post
    Ahh in that case it is ok We need work from the original Japanese, but it was a nice gesture.

    @seifer

    Yes, I can confirm it. Reeve should speak normally, When cait sith he puts on an accent to disguise himself. This was never done, and so at 1 point, Scarlet says:

    "reeve you talk funny" Because he is meant to have accidentally used the scottish accent in front of them. This made no sense because they hadn't made Cait have a different accent.

    In the Japanese version he speaks with a different dialect, but since the Cait Sith myth is originally Scottish, that is what he is supposed to sound like.

    It also spread to ireland, where he is known as Cait Sidhe

    Sith is pronounced "shee"
    Got it. Thanks for answering.

  14. #89

    Default

    someone correct me here if I am wrong, but Ramuh is based on "Rama" but with an OO sound...

    so....a correct spelling would be "Ramu" and not "Ramuh" yes?

  15. #90

    Default

    who says you won't accidentally say "ray-moo?" When the words are merely written in-game and not spoken, it's impossible to pronounce them as the creators intended without making look like a giant dictionary. How are new fans supposed to know it's "Aeris" when they re-spell it as its intended A-e-r-i-t-h?
    Jack: How do you know?

    Will: It's more of a feeling really.

    Jack: Well, that's not scientific. Feeling isn't knowing. Feeling is believing. If you believe it, you can't know because there's no knowing what you believe. Then again, no one should believe what they know either. Once you know anything that anything becomes unbelievable if only by virtue of the fact you now... know it. You know?

    Will: No.

    If Demolition Man were remade today

    Huxley: What's wrong? You broke contact.
    Spartan: Contact? I didn't even touch you.
    Huxley: Don't you want to make love?
    Spartan: Is that what you call this? Why don't we just do it the old-fashioned way?
    Huxley: NO!
    Spartan: Whoa! Okay, calm down.
    Huxley: Don't tell me to calm down!
    Spartan: What's gotten into you? 'Cause it sure as hell wasn't me.
    Huxley: Physical relations in the way of intercourse are no longer acceptable John Spartan.
    Spartan: What? Why the hell not?
    Huxley: It's the law, John. And for your information, the very idea that you suggested it makes me feel personally violated.
    Spartan: Wait a minute... violated? Huxley what the hell are you accusing me of here?
    Huxley: You need to leave, John.
    Spartan: But Huxley.
    Huxley: Get out!
    Moments later Spartan is arrested for "violating" Huxley.

    By the way, that's called satire. Get over it.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •