Page 3 of 8 FirstFirst 12345678 LastLast
Results 31 to 45 of 114

Thread: Retranslation Project of FF7 IN PROGRESS

  1. #31

    Default

    ah yes. Element of something rather than "element"

    The problem lies that "element" will always be confused with the classical elements and since the game is using these classical elements as well, it gets tricky to use that word.

    Attributes seems much better as it leaves no ambiguity.

    I haven't checked the dialogue yet to see how it is referred to there. This was only taken from "elemental" materia... so in this case it is clearly making gravity an "element" whereas I think attribute would be more logical.

  2. #32

    Default

    Another translator joined the team He concurs with Attribute because they would have used another word for element.

    Any case, Ryu, I hope you will give your input to the items that need to be voted upon.

    I will go with a majority ona few things. There are 3 main translators. So if the vote is tied I will decide.

  3. #33

    Default I have watched the example, and I have a few suggestions...

    Firstly, some of the music hasn't been changed. This may be solved by incorporating the OverClocked Remix album Voices of the Lifestream. It is a free download, and they have almost every bit of music remixed. Also, the ochestral version of One-Winged Angel from the More Friends album, which I would assume you will be using, is recorded from a live concert, so therefore there is a lot of cheering when Uematsu triggers the first notes of said song, so you may wish to use the remix. Or you could just use the Advent Children Soundtrack.

    Secondly, Cloud looks really dark compared to the rest of the characters. Maybe you could lighten his color pallete? Or at least throw some light on him, for pete's sake, he looks like some shadow-mongering vampire. Oh, wait -
    Last edited by Joethulhu; 09-12-2009 at 06:11 PM. Reason: Spell check. Silly me. Don't want to be are sick.

  4. #34

    Default

    I don't have the knowledge to sort the models, but regardless this is about retranslating at the moment

    I will look into it. Also, the music I chose is for a walk through I am making Will be based on mi taste

  5. #35
    Friendship *is* magic. MJN SEIFER's Avatar
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Jasper's Park
    Posts
    3,556
    Blog Entries
    1

    Default

    Hey Seifer.

    Really sorry you had to restrict access to the page, I really enjoyed reading it, as it was very informative and interesting, but I understand that it needed protecting. Hope everything goes ok with it.

  6. #36

    Default

    aye don't worry about it, access will be allowed again when phase 1 is completed soon.

  7. #37

    Default

    I and a translator have had a big laugh today, after finally sussing what Gighee is. We did mention it before, but now we know for SURE.

    Gighee is Ziggy, named after the Bowie persona "Ziggy Stardust". The katakana is a direct translation to it.

    It is completely modelled after him:

    http://www.ffsky.com/ff/zhuanti/FF7/MONSTER/Gighee.jpg

    It even has a guitar as a tail!
    is glam rocked :P
    And has some of Bowies trade mark make up including:
    http://www.multinet.no/~jonarne/Hjem...bowie_1973.jpg

    It also has a move "Stardust march"

    I am a big fan of Bowie, seems Nomura is too :P
    Last edited by seiferalmasy2; 09-18-2009 at 04:05 AM.

  8. #38

    Default

    sorry.... the japanese and font does not appear here correctly. The vote will have to be done elsewhere. I will contact ryu in PM

  9. #39
    Friendship *is* magic. MJN SEIFER's Avatar
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Jasper's Park
    Posts
    3,556
    Blog Entries
    1

    Default

    Quote Originally Posted by seiferalmasy2 View Post
    aye don't worry about it, access will be allowed again when phase 1 is completed soon.
    Ok that's good to know! Looking forward to it,

    Quote Originally Posted by seiferalmasy2 View Post
    I and a translator have had a big laugh today, after finally sussing what Gighee is. We did mention it before, but now we know for SURE.

    Gighee is Ziggy, named after the Bowie persona "Ziggy Stardust". The katakana is a direct translation to it.

    It is completely modelled after him:

    http://www.ffsky.com/ff/zhuanti/FF7/MONSTER/Gighee.jpg

    It even has a guitar as a tail!
    is glam rocked :P
    And has some of Bowies trade mark make up including:
    http://www.multinet.no/~jonarne/Hjem...bowie_1973.jpg

    It also has a move "Stardust Ray"

    I am a big fan of Bowie, seems Nomura is too :P
    That sounds pretty cool, great find (I found it amazing I didn't think of it, even after I saw your translation of "Ziggy").

    Incidently (and this maybe the wrong pace to ask, so I will ask elsewhere if need be) I have always been somewhat intregued by the Gighee/Ziggy and Christopher battles - it really feels like I've missed something with it. They always appear together, as though they are a "team" or something, and Christopher has such a normal sounding name, he must have been inspired from something, it's like where supposed to know who "Christopher" is...

  10. #40

    Default

    We have looked into it. Found nothing. Looked into bowie related things.


    if I had to guess, I would assume christopher is the name of some famous performer or circus act...

    Christopher - Wikipedia, the free encyclopedia

    Those are only options. Of course, it is possible christopher refers to one of those, and nothing to do with Ziggy.

    Nomura is off his head.

    edit: Christopher also does "Stardust March"
    Last edited by seiferalmasy2; 09-21-2009 at 09:14 PM.

  11. #41
    Friendship *is* magic. MJN SEIFER's Avatar
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Jasper's Park
    Posts
    3,556
    Blog Entries
    1

    Default

    Ok. Thanks for asnwering though. Hope the projects still going ok.

  12. #42

    Default

    Yup. Done so far:

    Character names
    Weapons
    Items
    Accessories
    Armours
    Key Items
    Limits
    Monsters (with a few exceptions)
    Place names
    Materia
    500 of ~600 enemy moves.

  13. #43
    Friendship *is* magic. MJN SEIFER's Avatar
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Jasper's Park
    Posts
    3,556
    Blog Entries
    1

    Default

    Quote Originally Posted by seiferalmasy2 View Post
    Yup. Done so far:

    Character names
    Weapons
    Items
    Accessories
    Armours
    Key Items
    Limits
    Monsters (with a few exceptions)
    Place names
    Materia
    500 of ~600 enemy moves.
    Excelent.

    I hear that the monster names was the part that suffered most by bad translation, do you agree to this? I noticed you got a lot changed so I guess it must of taken a while. (Silly Point: I quite like the misstranslations "Bad Rap" and "Bad Rap Sample" though - almost seems like a stab at the music industry these days...)

  14. #44

    Default

    Quote Originally Posted by MJN SEIFER View Post
    Quote Originally Posted by seiferalmasy2 View Post
    Yup. Done so far:

    Character names
    Weapons
    Items
    Accessories
    Armours
    Key Items
    Limits
    Monsters (with a few exceptions)
    Place names
    Materia
    500 of ~600 enemy moves.
    Excelent.

    I hear that the monster names was the part that suffered most by bad translation, do you agree to this? I noticed you got a lot changed so I guess it must of taken a while. (Silly Point: I quite like the misstranslations "Bad Rap" and "Bad Rap Sample" though - almost seems like a stab at the music industry these days...)
    The thing with translating monsters is, they are usually references to established monsters in mythology. So a translator who is pretty stupid/ not clued up, might see Diablo as "Diabro". Translation is more than just knowing what the words spell out, it is working out what they were referring to.,

    FF7 monsters are named using German, French, Latin words for example, and also puns on things like "poissocute" Poisson is Fish in French and "ocute" from electrocute. basically an electric eel. If you don't see that, you will never translate it correctly.

    Monsters in the game have been translated poorly, no doubt about that. But I am finding EVERYTHING in the game is translated extremely poorly, especially ANYTHING which is not dialogue.

    Chocobo food is without doubt the very worst. What you have to realise is, they used 2 different set of translators for the menu items and monsters to those that did the dialogue (that is only explanation), thus, chocobo food has been translated 2 and 3 times by different people. When you have altered the menu names, you also have to use the same names in the DIALOGUE FILE. (hence Highblow and Highbrow differences)

    There are FOUR or FIVE different names in FF7 for the Mimitite Green. Including Mimmet, Mimmit etc etc etc

    Then there is the "luchile" which as a dupe named "Ruchin"

    God awful.

    And again, Chocobofood seems to be based on foods, minerals and established trees. Not all in the english language. I am working out whether 3 of them are actually in urdu.

    The whole thing was poorly translated and they even went politically correct. The "Spirit lance" is so obviously named "Longinus" that it is obvious they changed it for religious reasons.

    The Monster moves are also god awfully translated.

    So, I would say it is not just monsters at all....it is the whole thing, esp those none dialogue.

    Speaking of faulty translations...Mythril....see the people who translated did not realise this is established material by JRR Tolkien and is spelled Mithril....

    FF7 uses a lot of inspiration from Dungeons and Dragons too (The Otyugh, not Ochu or Ho-Chu for example) .

    I finished the name sof places other night, and that is poor too. They even got "sector" wrong. It is highly likely that midgar is named "District 1" etc etc...as it refers to districts that once had a name, not sections (which is what midgar LOOKS like). Sections/Sectors are a different japanese word.
    Last edited by seiferalmasy2; 09-26-2009 at 07:18 PM.

  15. #45
    Friendship *is* magic. MJN SEIFER's Avatar
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Jasper's Park
    Posts
    3,556
    Blog Entries
    1

    Default

    Sorry for the incredably late reply.

    1. I have seen things like that before, I always liked how FF monsters are often named after things, so I can see how things can get "ruined" in translation. It goes to show how important doing your research can be - one example is "Vicks and Wedge" in FFVI, I think this is a Star Wars thing, so if the translater had known, he would have realized as soon as he translated "Wedge" that the other guy was meant to be "Biggs" - I think V/B and G/K have an L/R type problem - so when it was translated to English it was probably "Vikks", and since no English speaking country would ever spell like that - it became "Vicks".


    2. I notticed the Chocofood when I read your page, I agree that, that is pretty inconcistant - I can't believe I didn't see it before, So I geuss you're right about there being more than one person translating (one for story, one for menu, one for battle etc). Also I'm curious - where did "Samolen" Greens come from?! They are mentioned in Mideel and never again.

    3. I agree compley on "Sector Vs District".

    4. This is embarrasing, but I didn't know about Lord Of The Rings until the films came out - so I actually thought the films where a brand new thing, and I even thought that the inclusion of "Mythril" (as I knew it back then) was a refference to the FF games! (I feel like a right sad act, because of it though...)

    Again sorry for the late reply.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •