Sorry for the incredably late reply.

1. I have seen things like that before, I always liked how FF monsters are often named after things, so I can see how things can get "ruined" in translation. It goes to show how important doing your research can be - one example is "Vicks and Wedge" in FFVI, I think this is a Star Wars thing, so if the translater had known, he would have realized as soon as he translated "Wedge" that the other guy was meant to be "Biggs" - I think V/B and G/K have an L/R type problem - so when it was translated to English it was probably "Vikks", and since no English speaking country would ever spell like that - it became "Vicks".


2. I notticed the Chocofood when I read your page, I agree that, that is pretty inconcistant - I can't believe I didn't see it before, So I geuss you're right about there being more than one person translating (one for story, one for menu, one for battle etc). Also I'm curious - where did "Samolen" Greens come from?! They are mentioned in Mideel and never again.

3. I agree compley on "Sector Vs District".

4. This is embarrasing, but I didn't know about Lord Of The Rings until the films came out - so I actually thought the films where a brand new thing, and I even thought that the inclusion of "Mythril" (as I knew it back then) was a refference to the FF games! (I feel like a right sad act, because of it though...)

Again sorry for the late reply.