Results 1 to 6 of 6

Thread: FFIV(Final Fantasy 4) Translated

  1. #1

    Default FFIV(Final Fantasy 4) Translated

    So, took me forEVER to find this freakin game...i been wanting to play it for a while but places were only PAY TO DOWNLOAD...so anyways, finally found it and it was "Translated"..so i thought "hey its free, it's what i've been lookin for what the hell, right?". There's a lot of swearing than in this game and vulgarity in general..i liked it. it wasn't no watered down, censored, edited crap. it was really interesting. there should be more "translated" final fantasy roms >;/..
    :vivi:
    - - -

    Ūmaro...ウーマロウ
    "A yeti with a love for bone carvings. Stronger than a gigas... but a bit unruly."

  2. #2
    Memento Mori Site Contributor Wolf Kanno's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    Nowhere and Everywhere
    Posts
    19,550
    Articles
    60
    Blog Entries
    27
    Contributions
    • Former Cid's Knight

    Default

    I always have some apprehension from translated games that have heavy swearing going on in them, mostly cause what little Japanese language I took implied that vulgar swearing is done very differently in their culture than ours. The closest swear word I know in Japanese is kuso and that word has been translated into almost every swear word in the English language from all the dubs/subs I've watched, making it difficult to discern what the word actually means.

    I can see kuso being used a lot in the games but I still question if some of the translations made are correct. Just my :twocents:

    Personally, I may never be able to see a translation for this game better than the GBA/DS ones.

  3. #3

    Default

    Quote Originally Posted by Wolf Kanno View Post

    Personally, I may never be able to see a translation for this game better than the GBA/DS ones.
    I can't even tell you how much i agree with this statement
    :vivi:
    - - -

    Ūmaro...ウーマロウ
    "A yeti with a love for bone carvings. Stronger than a gigas... but a bit unruly."

  4. #4
    Fortune Teller Recognized Member Roogle's Avatar
    Join Date
    Jan 2002
    Location
    Lone Tree, Colorado
    Posts
    7,496
    Articles
    80
    Blog Entries
    3

    FFXIV Character

    Roose Dorvauldar (Gilgamesh)
    Contributions
    • Former Administator
    • Former Senior Site Staff

    Default

    It might be better to download a ROM of the Gameboy Advance version as that has a much better translation and localization than the J2E translation of the original Super Nintendo ROM. It has everything that the SNES version has aside from a couple features; at the same time, though, it has a few bugs in the battle system and gameplay.
    I believe in the power of humanity.

  5. #5

    Default

    Quote Originally Posted by Roogle View Post
    It might be better to download a ROM of the Gameboy Advance version as that has a much better translation and localization than the J2E translation of the original Super Nintendo ROM. It has everything that the SNES version has aside from a couple features; at the same time, though, it has a few bugs in the battle system and gameplay.
    Yeah, I was bummed I couldn't switch out characters like in the GBA version...but all in all, I liked it alot. do you know where i can find a uncensored/translated rom of the GBA version?
    :vivi:
    - - -

    Ūmaro...ウーマロウ
    "A yeti with a love for bone carvings. Stronger than a gigas... but a bit unruly."

  6. #6
    Nerfed in Continuum Shift Recognized Member Zeromus_X's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Phoenix, AZ
    Posts
    7,593
    Contributions
    • Former Cid's Knight

    Default

    Quote Originally Posted by Wolf Kanno
    I can see kuso being used a lot in the games but I still question if some of the translations made are correct. Just my :twocents:
    "Kuso" literally means "excrement", it's often translated as "damn it", "crap", "", or other worse things. It's basically your all-purpose vulgarity.

    I'm not a big fan of the J2e translation since, like DeJap was fond to do, it added swearing or other plot points that weren't even in the original games.

    If you want a true localization of FFIV, I would have to recommend the GBA or DS versions.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •