Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 16 to 20 of 20

Thread: Translation. Need help from people here.

  1. #16
    tech spirit
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    Virgo supercluster
    Posts
    17,950
    Articles
    2
    Blog Entries
    2

    FFXIV Character

    Mirage Askai (Sargatanas)

    Default

    Exactly what is wrong with "quadra"?
    everything is wrapped in gray
    i'm focusing on your image
    can you hear me in the void?

  2. #17

    Default

    Quadra isn't actually a prefix or word. Whereas Quadri is

    quadri- - Wiktionary But I suppose I can allow it....If that is what people want.

    Oh and also, Chocobo naming has finished along with item updates:



    Because the game is restricted to 6 characters I have had to make my own up also, so I have used 23 words from the Japanese version (because most of them can't really be used, poor names) and 23 made up words, mainly translator names, people who have helped, or sporting heroes.

    We will see how this goes, but if it turns out not to be liked, I may allow people to submit names. THe real issue is the 6 character limit, which destroys any chance of getting some good combinations like the Japanese version. "Dark Soul" "Twin Star"

    Polar wind is technically "southern polar wind" but that is too long for a name. Antarctic wind is acceptable, but there is no Antarctica on 7, so I opted against it for polar. Antarctic Wind - The Final Fantasy Wiki has more Final Fantasy information than Cid could research

    It has been called "South Wind" on FF games before also.

    南極 < South Pole / Antarctica
    Last edited by seiferalmasy2; 02-07-2010 at 04:23 PM.

  3. #18
    tech spirit
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    Virgo supercluster
    Posts
    17,950
    Articles
    2
    Blog Entries
    2

    FFXIV Character

    Mirage Askai (Sargatanas)

    Default

    And what exactly is Raijin? Bolt plume or something?
    everything is wrapped in gray
    i'm focusing on your image
    can you hear me in the void?

  4. #19

    Default

    Swift Bolt > 雷迅 > Raijin

    It does literally mean "swift lightning/Thunder" but the combination is also used as a reference to ninja move Raijin (Katon is too).

    Final Fantasy VI - Miscellaneous Items

    There is actually still debate about this item, but there are sources to say this combination is used for the ninja move. THis is why I need a few more translators to look through the document and verify things more fully. I think there are a few things that could be dubious but that number is very small, nethertheless things always need to be checked thoroughly

    edit: actually the more I look into this particular item, the more I question whether it is indeed "Swift Lightning"

    I will definately be bringing this up again, and have changed its status to "possibly wrong"
    Last edited by seiferalmasy2; 02-08-2010 at 03:54 PM.

  5. #20

    Default

    This thread can be locked or deleted as it serves no purpose. I will use the other thread.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •