Results 1 to 15 of 20

Thread: Translation. Need help from people here.

Threaded View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1

    Default Translation. Need help from people here.

    There are a few things that none of us can agree on because the Japanese does not allow for a perfect translation or because space is limited or because it sounds awful.

    We have now looked at the issue and have some propositions:



    ITEM 1 "Omnislash"

    Japanese: 超究武神覇斬

    Translation: Super Ultimate War-God Supreme Slash

    To be used: Hachiman Slash / Ares Slash [after the War God's]


    ITEM 2 "Double Cut"

    Japanese: れんぞくぎり (Renzokugiri)

    Translation: Consecutive Cut


    To be used as materia name: Consecutive Cut / Serial Strike / Consecutive Strike / Multi Strike /
    To be used in menu: 2x-cut


    ITEM 3: "4x-cut"

    Japanese: みだれうち

    Translation: Disordered Strike


    To be used: 4x-cut


    ITEM 4: "Quadra Magic"

    Japanese: まほうみだれうち

    Translation: Magic Disordered Strike


    To be be used: Quadri Magic / Tetra Magic


    ITEM 5: Mysify

    Japanese:まどわす

    Translation: Bewilder


    To be used: Mystify / Bewilder


    ITEM 6: "Turtle paradise"

    Japanese:「かめ道楽」

    Translation: "Turtle Pastime"


    To be used: Turtle Paradise
    Last edited by seiferalmasy2; 02-06-2010 at 04:14 PM.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •