Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 15 of 22

Thread: FF7 - Retranslation Complete

  1. #1

    Default FF7 - Retranslation Complete

    Basically the main translation for Part 1 is done. A link will be placed here soon to the downloadable files. (next 5 days).

    The document is now open for everyone to look at. I would appreciate constructive criticism, if you see any errors especially.

    Break-Off.co.uk - The Forum For Snooker Debate • View topic - Retranslation - Non Dialogue

    Credits:

    Project Manager: DLPB I have placed practically all of the Japanese with the English; organised, maintained, updated game files, quadruple checked, and in general worked my arse off with Japanese dictionaries, programs, hex editors and management. I am, however, not a Japanese speaker.

    Lead Japanese Translators: Lusky, Herman, Defade

    Quality Assurance (Japanese Speakers): TresDias, Hitoncheir, Luksy, Herman, Glitterberri, JYT (and Chinese), Kawaii Ryűkish, Ryushikaze, Gemini, L.Spiro

    Additional Help: Gemini, Glitterberri, JYT

    Also thanks to: Idcrisis, Charon
    Last edited by seiferalmasy2; 03-26-2010 at 12:29 PM.

  2. #2
    Friendship *is* magic. MJN SEIFER's Avatar
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Jasper's Park
    Posts
    3,551
    Blog Entries
    1

    Default

    Cool. I'm pleased you've doen it - you (and everyone else involved) have obviously been working hard.

  3. #3
    I'm selling these fine leather jackets Aerith's Knight's Avatar
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    The Netherlands
    Posts
    10,825
    Blog Entries
    1

    Default

    Congrats. It's always nice to see hard work paid off in the end.


  4. #4

    Default

    What does the first part contain? All of what was in that link? No dialogue changes yet?

  5. #5

    Default

    First part is everything except dialogue. And believe me it is harder to do than dialogue too

    The only dialogue updated with the latest release will be world map dialogue (like "oh the sand's like a river, better not go this way"

    and limit skill dialogue "this is not for me"

    etc

    See the document on the forum for list of changes

  6. #6

    Default

    I looked over the document. Thanks for all the hard work. I'll wait until the dialogue is also done though, as I've been wanting to play through a properly translated FF VII forever. I've been wanting to play FF III-VI anyway and a thousand other games so I can keep myself busy until then.

  7. #7

    Default

    yup It may take a long time. We have all the japanese matched to english version ready to change it all, but time needed is considerable although its nowhere near as difficult as the non dialogue was.

  8. #8

    Default

    Quote Originally Posted by seiferalmasy2 View Post
    and limit skill dialogue "this is not for me"
    So then Tifa's isn't going to be saying, "I've got the wrong person."

  9. #9

    Default

    Quote Originally Posted by Mercen-X View Post
    Quote Originally Posted by seiferalmasy2 View Post
    and limit skill dialogue "this is not for me"
    So then Tifa's isn't going to be saying, "I've got the wrong person."
    No, she now says:

    Tifa
    I've got the wrong person.
    あれ、これは違う人のね。
    Hmm, this is for someone else.


  10. #10
    Friendship *is* magic. MJN SEIFER's Avatar
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Jasper's Park
    Posts
    3,551
    Blog Entries
    1

    Default

    How have you handled the line "Hmmm... So that's how you'll fooled them!" or however it went.

    PLEASE tell me you didn't stoop to the fanboy-ish "translation*" that the PC version did.

    *Translation = just something they did to get a childish reaction out of the fans.

  11. #11
    tech spirit
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    Virgo supercluster
    Posts
    17,950
    Articles
    2
    Blog Entries
    2

    FFXIV Character

    Mirage Askai (Sargatanas)

    Default

    What was it the PC version did that was worse anyway
    everything is wrapped in gray
    i'm focusing on your image
    can you hear me in the void?

  12. #12
    Friendship *is* magic. MJN SEIFER's Avatar
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Jasper's Park
    Posts
    3,551
    Blog Entries
    1

    Default

    It was something like;

    Cloud: I'll just see if I can get more items here.

    Aeris: Sure, good excuse.

    It really doesn't work in my opinion because;


    1. It looks like a fan translation; "Oh let's make Cloud a pervert for one second in the game!"

    2. The characters aren't suppose to know that there are items there.

    3. They aren't supposed to know what sort of place it is. They are stll new to the area.

  13. #13
    tech spirit
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    Virgo supercluster
    Posts
    17,950
    Articles
    2
    Blog Entries
    2

    FFXIV Character

    Mirage Askai (Sargatanas)

    Default

    Why aren't they supposed to know there are items there?
    everything is wrapped in gray
    i'm focusing on your image
    can you hear me in the void?

  14. #14

    Default

    It's an exploration thing. They learn as they go. If they already know what can be found, then they already know how to get them and the player would have no place in deciding what they obtain.

  15. #15

    Default

    I will check what it says there, although they are supposed to know what place it is, One says "You DO know what kind of place this is, right?" and they are going there for things to make cloud a woman.
    Last edited by seiferalmasy2; 03-30-2010 at 02:16 AM.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •