Yeah, I notice when I'm watching fansubs that weird verbal ticks at the end of a sentence is really common. It only really annoys me when it gets dubbed into something like BELIEVE IT! Fortunately I don't watch anything that does that.

Quote Originally Posted by The White Wizard of Fynn View Post
It's like in Persona 4 where they replaced Teddie's "-kuma" with bear-related puns. I think that was quite a smart move. Though oftentimes it is better to drop such patterns in translating, because a natural-sounding translation always tops an overly literal one.
Aww man when the anime comes out we're gonna lose the bear puns