I think its Pala me see a.
But I say pala me sha
I think its Pala me see a.
But I say pala me sha
Pal-a-mess-i-a. I also use the mess-i-a for Ultimecia.
Str8 Pimpin'
If they wanted a hard k sound, they shouldn't have messed up the transliteration. Palame-sia. Ultime-sia.
everything is wrapped in gray
i'm focusing on your image
can you hear me in the void?
Yup.
To rhyme with
Pic 23.jpg
I have always used an English pronunciation.
"Pal-uh-mee-see-uh", I guess.
I checked the Japanese version of this game for the Famicom a few minutes ago, and it was indeed spelled as "PaRaMeKiA".
ssadas.jpg
That's interesting, I have no idea where I got "Palamecia" from.
Interestingly, in the unreleased NES localization, they call it "Palakia," keeping the hard "k" sound.
https://www.youtube.com/watch?v=XmBvXbD57G8
I always thought that the script in that version sounded kind of unnatural, like they had tried to translate the exact lines in the Japanese version or something.
Take the line "He sure is alive", for example;
do English-speaking people really talk like that?
I always thought that this sounded like they were saying "He is alive, indeed".
I would expect them to say maybe "I am sure he is alright", or something like that.
I am actually watching that video right now, and I can't stop laughing at some of the lines.
Hilda - "How is he, MingWu?"
MingWu - "Yes... I sense great vitality."
Hilda - "Oh, please."
lol
Last edited by Peter1986; 12-10-2016 at 09:29 PM.