Finally! We hear the EoFFers shout from the rafters since we made them hide away in the ceiling after we kept skipping their game for updates. Check out the trailer that came from Square Enix's E3 presentation.
Finally! We hear the EoFFers shout from the rafters since we made them hide away in the ceiling after we kept skipping their game for updates. Check out the trailer that came from Square Enix's E3 presentation.
Yes.
Also, hopefully this brings back the FFVIII War during Wrestling matches in the audience.
A welcome surprise, I think my biggest hope for this remaster is that it will get a better translation.
True beauty exists in things that last only for a moment.
Current Mood: And it's been a long December and there's reason to believe. Maybe this year will be better than the last. I can't remember all the times I tried to tell myself. To hold on to these moments as they pass...
I'll probably pick this up, but of the three PS1 FF's this is the one I was least interested in.
I hope they keep the Triple Triad music.
YE RAGIN', AYE?
Awesome. I’ve been itching to replay VIII for some time and this will do nicely! The new models look really nice.
Not that much though? There’s only so much a translation can change.
There are some notable mistakes made in the translation that has helped to feed a lot of the fanon nonsense this game seems to be really susceptible to. Overall, I would just be interested to see how much gets changed by getting a retranslation.
True beauty exists in things that last only for a moment.
Current Mood: And it's been a long December and there's reason to believe. Maybe this year will be better than the last. I can't remember all the times I tried to tell myself. To hold on to these moments as they pass...
They changed a few of the dialogue options. The "whatever" line was never in the Japanese version.
https://dilkashi.tumblr.com/post/725...tever-leonhart
Is there even a direct equivalent to whatever in Japanese? People get so hung up on “faithful” translations, not really getting that it’s not exactly good practice to translate every single bit directly.
Honestly, the translation flows well and reads like actual English and not a blatantly obvious translation. Regardless of what details have been chanted (because in the end they’re usually meaningless), that makes it a good translation.
EDIT: Having looked at that link, whatever is honestly an entirely acceptable way to translate those particular bits, especially when taking into account cultural difference.
The 'whatever' line is great, I've never had any issues with the FFVIII script
"Excuse me Miss, do you like pineapple?"