The only significant changes I see with the translation from the fan subs is...
1. The chick that narrates the whole series and also is in it 2 times her name is Fabula, I don't remember the original name from the fan subs.
2. The count is now called Earl Tyrant. Well at least he has a name.
3. Ru is Lou.
4. Helba got translated to Herba (which sounds betetr I say, Herb-cause she's a plant, heh heh...I know I'm dorky.)
5. Pisto was translated to Pist.
6. Cid was made Sid.
7. Fango was translated to Fungo.
8. Comodin was translated to Comodeen.
9. They refer to Makenshi as Evil Knight rather then Demon Swordsman (as it does translate into)
10. They renamed the Inner World, Wonderland....I like inner world better.
That's all the translation difefrences I found from the fansubs and the ADV translation.



Reply With Quote