View Poll Results: Can WOOSLY be blamed?
- Voters
- 14. You may not vote on this poll
-
-
Friendship *is* magic.
If Kishi Means by "hard And Soft Cs" that a "C" Usaly sounds like "K" but with an "E" or "I" it becomes more like "S" I think he has the point if woosly had left it as "Cefka" us England would know him as "Sefka" which just doesn't sound right!
-
What You Say?
Recognized Member
Contributions
- Notable contributions to Final Fantasy forums
Translating is more of art than a science. A lot of Japanese words do not have a one-to-one match with an English word. For example, 'baka' can be read as 'jerk', 'idiot' or both, depending on the context.
Also in Japanese there are levels of politeness built into the language. That would be hard to translate. But my guess is that a character like Locke would be speaking a much lower level of politeness than a character like Celes.
And speaking in a rude way can often be more shoking than swearing in Japanese. Only a cretin would call their mother 'ka' without any honorifics, instead of the more formal 'okansan' or 'okasama'.
I think what would help future translation efforts is more contact between the design team and the translation team. It would probably clear up a lot of misunderstandings.
-
Originally posted by Kawaii Ryűkishi
This issue's not a
big deal one way or another.
Great. My most awesome visual/verbal pun has just been completely cheapened. I'm so happy.
-
Ten-Year Vet
Recognized Member
Contributions
- Former Cid's Knight
- Former Administrator
Oh you better believe we're going mainstream baby.
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules