Results 1 to 14 of 14

Thread: I need someone to translate this to Japanese.

  1. #1

    I need someone to translate this to Japanese.

    "mourn the death"

    I don't have a Japanese Language pack or whatever, so the symbols or whatever won't work. (Sorry, I don't know anything about other languages. )

  2. #2

    Default

    死を嘆きなさい

    Don't go getting this tattooed on you before checking it out with someone more knowledgeable in the Japanese language than me.
    Attached Images Attached Images

  3. #3
    ORANGE Dr Unne's Avatar
    Join Date
    Dec 1999
    Posts
    7,394
    Articles
    1
    Contributions
    • Former Administrator
    • Former Developer
    • Former Tech Admin

    Default

    I'd be sure to ask a Japanese person. Translating from English to Japanese and vice versa is complicated, because the languages are so different. If you just take an English phrase and exchange the English words for Japanese words, you end up with Japanese gibberish. Interestingly, if you do it the other way around, you end up with http://www.engrish.com . Imagine having something like that permanently engraved upon yourself.

  4. #4

    Default

    lol

    Well, thanks, both of you.

    Now, can anyone translate it to Latin?

  5. #5

    Default

    Have to ask Unne about that one.

  6. #6
    Not responsible for WWI Citizen Bleys's Avatar
    Join Date
    Feb 2000
    Location
    The Wired
    Posts
    8,502
    Articles
    7
    Blog Entries
    60

    FFXIV Character

    Bleys Maynard (Sargatanas)
    Contributions
    • Former Administrator
    • Former Cid's Knight

    Default

    That's easy, it translates to "hentaiyarou"

  7. #7
    Mmm... banoffee! Dragon Ash's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    Jumping on the bandwagon.
    Posts
    623

    Default

    never actually had to translate english to latin before in the 5 years that i studied it but i'll give it a go. *blows dust off latin dictionary*

    mourn - lugeo
    the - no equivalent in latin!
    death - mors

    lugeo mors?

    oh by the way, thats only the basic nominative forms of the words. if you want the proper endings, you're gonna have to ask someone who has the time and patience to figure it out!

    How long has it been raining?

    ...Forever.

  8. #8

    Default

    Thanks for the help! I'm not going to need this for a few more years *cough* so take all the time you need. (No, seriously. What I want for this may never even happen.)

  9. #9

    Default

    What <i>is</i> this for?

  10. #10

    Default

    Quote Originally Posted by skye1986
    never actually had to translate english to latin before in the 5 years that i studied it but i'll give it a go. *blows dust off latin dictionary*

    mourn - lugeo
    the - no equivalent in latin!
    death - mors

    lugeo mors?

    oh by the way, thats only the basic nominative forms of the words. if you want the proper endings, you're gonna have to ask someone who has the time and patience to figure it out!
    Actually, in Latin the verb comes last. In this case, mourn is in the imperative form, not the indicative. It's been a while, but I think in this case it's lugere, and not lugeo.

    Correction : It is lugere, and mors is in the accusative. So it would be 'Mors lugere.' That would translate into Mourn the death.

    Quick explaination

    Mors is 3rd declension Neuter, so the accusative is the same as the nominative. And mourn is a command, making it an imperative, in which case you drop teh ending and add -ere for the 3rd conjugation. Henceforth: 'Mors Lugere'
    Last edited by §håd0w; 12-29-2004 at 01:00 AM.
    Quote Originally Posted by Leeza
    This thread did not require Phoenix Down. Do not revive dead threads.

  11. #11
    ORANGE Dr Unne's Avatar
    Join Date
    Dec 1999
    Posts
    7,394
    Articles
    1
    Contributions
    • Former Administrator
    • Former Developer
    • Former Tech Admin

    Default

    I thought imperative for lugere was lugê. That should be a straight bar over the ê, but this is the best I can do with HTML right now, and I'm too lazy to look it up. My dictionary lists lugêre as 2nd conjugation, not 3rd, so for plural it'd be lugête. http://www.dl.ket.org/latinlit/grammar/imper.htm for example. This corresponds to what I remember, and to my Latin book. Also it says on that site that "horatory subjunctive" may be the right thing to use for something like this; I honestly have no idea. I do know that proverbs and such things in Latin are often fairly non-standard grammar, or else use grammar that's more advanced than anything I know. It's been a while since I studied Latin though.

  12. #12

    Default

    Huh, is it now? I thought it was third conjugation? That could explain my error. :rolleyes2 Yeah, it's been a few years since I took Latin in school, so I'm not too fresh on it as well.
    Quote Originally Posted by Leeza
    This thread did not require Phoenix Down. Do not revive dead threads.

  13. #13
    Mmm... banoffee! Dragon Ash's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    Jumping on the bandwagon.
    Posts
    623

    Default

    shows how much attention i paid in latin!

    How long has it been raining?

    ...Forever.

  14. #14

    Default

    Heh, its's understandable. I've been inactive in the language for about 2 years now. I should remember quite a bit, since I took it for about 8 years. Intro, I, II, III, IV, AP Lit., and AP Vergil. Ok so 7 years; but I should still remember everything or at least most.
    Quote Originally Posted by Leeza
    This thread did not require Phoenix Down. Do not revive dead threads.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •