Quote Originally Posted by DJZen
d) czar was a title given specifically to Russian, Bulgarian and Serbian emperors centuries ago. It's meaning is somewhat obfuscated, and it is not often used. Woolsey would have gone with "emperor" or just "king" if he wanted to fancy it up in any way, however, as I said before, shin does not mean king.
Actually, "Czar Dragon" is the name Woolsey used. The original Japanese one is Kaiser Dragon. This is explained by the fact that Woolsey--as I imagine is common practice--translated all the text in the game's code, not just the stuff that actually ended up in the game proper. This includes the Czar Dragon, his little opening taunt, as well as some unused dialogue for the flashback scene in which Kefka approaches Tina with the Slave Crown.