Results 1 to 5 of 5

Thread: Awkward translation...

Threaded View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1
    Banned
    Join Date
    Jun 2005
    Location
    Sweden
    Posts
    2,889

    Default Awkward translation...

    Why did the translator make such a hasty job with this game?
    I mean, on some occasions (s)he REALLY messed up.
    Already from the start Cecil's realistic, regretful response to the King's orders "...Alright." has been changed to a free-spirited "Good." - yeah, good, soon we arrive to STEAL THE CRYSTAL, YAY!
    That's the impression I get, anyway; and this is just a minor, meaningless grain of sand in the big desert.
    For some damn reason, Kain's backstory was cut down from, like ten "windows", to three, or something: we don't get to know him very well.
    There's also the pathetic lines "Why the Moon?" "For the power."

    WTF?!
    Sometimes I get the feeling that the chars are afraid of speaking!
    Rosa's sweet line "Not the Cecil I love..." to Cecil right before the Mist mission has been completely ditched as well, reasons unknown.

    Seriously, I've played versions MUCH better translated than this one; although I do love this game for the SNES, I still can't forgive the translators for being so respectless.
    This is actually very common; translators always tend to screw up dialogues.

    The only thing that really rocked and stood out in this translation was the immortal classic "You spoony Bard!"
    Last edited by Peter_20; 05-16-2006 at 03:21 PM.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •