Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 15 of 28

Thread: Dilly Dally Shilly Shally

  1. #1

    Default Dilly Dally Shilly Shally

    Didn't you just want to shoot yourself when they said that in the movie?

  2. #2
    Old-Ones Studios Cruise Control's Avatar
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    Seattle, WA
    Posts
    3,799

    Default

    That pisses me off.

  3. #3

    Default

    No. All told, probably the best translation in spoken english. 'Dragging dragging' would be too obvious, and you try coming up with an asthetically pleasing onomatopoeia for dragging in english.

  4. #4
    Old-Ones Studios Cruise Control's Avatar
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    Seattle, WA
    Posts
    3,799

    Default

    Bah. I count that as an excuse. What the could have done was say "Hurry the smurf up and stop moping around you lazy bastard!"
    Leave some shards under the belly
    Lay some grease inside my hand
    It's a sentimental jury
    And the makings of a good plan

  5. #5

    Default

    And thus totally destroy the line, the feel of the scene, and Tifa's character. Good plan. ::rolls eyes::

  6. #6
    Old-Ones Studios Cruise Control's Avatar
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    Seattle, WA
    Posts
    3,799

    Default

    I know.
    Leave some shards under the belly
    Lay some grease inside my hand
    It's a sentimental jury
    And the makings of a good plan

  7. #7
    Ten-Year Vet Recognized Member Kawaii Ryűkishi's Avatar
    Join Date
    Sep 2000
    Location
    Moonside
    Posts
    13,801
    Contributions
    • Former Cid's Knight
    • Former Administrator

    Default

    English-speaking people aren't in love with onomatopoeia nearly as much as the Japanese are, so directly translating that line was a doomed venture in the first place. They should have just taken the liberty of changing it to something more literal.

  8. #8
    A Big Deal? Recognized Member Big D's Avatar
    Join Date
    Mar 2003
    Posts
    8,370
    Contributions
    • Former Cid's Knight

    Default

    Meh, they did a reasonable job of capturing the intent of a pretty hard-to-translate Japanese term. Sure it sounded a little clunky because they had to double the length of the word, but it fit nicely enough - particularly when Cloud later brings up his emotional "weight loss" on account of "all that dilly-dallying". That was a good bit of translating, I think, since it sounded much less pretentious and emo than the Japanese dialogue, and also tied in with the fact that both Tifa and Aerith has mentioned dilly-dallying to him earlier.

    Of course, if they had changed the line to something different, then there'd be about a dozen threads complaining that the evil translators had butchered a really meaningful Japanese colloqualism. Either way, there'd be complaint, so it doesn't matter too much.

  9. #9

    Default

    So it was a good translation. Doesn't stop it from being the worst line in the movie. Sounds like something you'd say to a kid. I guess that makes sense and all, but still. It's an awful thing to say.

  10. #10

    Default

    I don't see what all the fuss was about. It didn't sound that bad.

  11. #11
    I junctioned your GF ;) BardTard's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Burmecia
    Posts
    1,916

    Moomba

    I haven't seen the english version but I like it. Dilly dally shilly shally. It sounds funny. Funny things make me laugh.

  12. #12
    MageLuingil's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Hell...er, I mean, Utah
    Posts
    231

    Default

    It bugged me a little bit, but I agree that it's probably the best translation for the situation. And I don't mind that kind of thing all that much anyway. My brother went crazy over some of the translations in the movie though...

    no matter how important something might be (ie. a giant meteor is in the sky and threatening the planet) you can always just stop in at the Golden Saucer and gamble on some dodos running around a track.
    --SmileyBoss(GameFAQs)

  13. #13
    Gamecrafter Recognized Member Azure Chrysanthemum's Avatar
    Join Date
    Jul 2003
    Location
    In the Chrysanthemum garden
    Posts
    11,798

    FFXIV Character

    Kazane Shiba (Adamantoise)
    Contributions
    • Former Cid's Knight

    Default

    Given what they had to work with they did a pretty good job with the translation.

  14. #14

    Default

    I didn't mind it terribly. And like Big D said "dilly dallying" fits in with what Cloud states later. It would have been strange to say "I feel lighter. Must be all that dragging dragging" or something.

    It's kind of like the whole Tidus/Yuna laughing thing to me, I'm surprised at the backlash of it all. If had I to translate it I would have made Tifa say "She's dead, shut the hell up already", so I guess it's good I didn't do the translation.

  15. #15
    300dpi in a 72dpi zone Slade's Avatar
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Grand Piano
    Posts
    2,859

    Default

    Quote Originally Posted by Mr. Nosebleed
    "Hurry the smurf up and stop moping around you lazy bastard!"
    That line would have been much more suited

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •