I really dislike failure of logic.Meaning any who use it that way are well within being right and shouldn't have the 'purists' trying to shove them around.
I don't see anywhere around where I mentioned shoving that was a direct reference to Ryushikaze. Just to 'purists' in general. And often times I run into them they are both uppity and rude.
And besides if it was really as much as a no issue it would have refered to orgininally as a point of trivia, and this would not have become an issue.
And presenting the english sources that define and present usages of english words is really the only way to officially argue the english meaning of the word.
The definition isn't *that bad*. Not as good as it could be, but it sums up the common usuage decently enough to stand. And the encyclopedia doesn't throw on the textra stuff.
and I just pointed out that the usage(when concerning the english language) is correct, and the 'purists' usage is incorrect.
For example, anime (アニメ) is gairaigo derived from the word "animation", but has been reborrowed into English with the meaning of "animation from Japan"
In japan anime means animation, in English it means animation from japan. Pretty simple. I have already shown that loan words do not need to retain thier original meaning.
Or I could argue that that is exactly what it means, seeing as how the dictionary, the encyclopedia AND the common usage all agree on that definition?
A loan word that didn't keep it's original/historic definition? No big deal, languages evolve.
The definition appears fairly complete,though there are things I would change about it. Rather the reason it got so long is because people such as yourself and Ryushikaze are unwilling to admit that the correct english usage is as the dictionary defines it.
And anyways it seems to me that the original post was indeed trying to say that others were wrong for using the English definition of the word.