Well, it was a grammatical error yes, but that could count as a mistranslation since words meaning 'you', 'me', 'them', are similar but are different by different suffix/prefix or something as such. It's like this in nearly all languages except english. For example if one wanted to say 'that is my sword' it would be said vethi (denoting 'me') caex (sword). Thus one would say 'vethicaex'. Vethi claims the item as the possession of the speaker."You want an old man like me should go first" can't be counted as a mistranslation, really. It's just written in a particular colloquial form of grammar. You've never heard someone say, "You want I should [etc.]"?
If they got these small things wrong, or even missed them, while translating, it could be considered a mistranslation. But, I'm not any linguist so I could very well be wrong. But it sound like a mistranslation to me.



Reply With Quote