-
Steiner is God
Updated Translation
A kingdom sleeps and children make groans that are never ended. Nor can they hope. A man is divided, he faces tragedy and is sent away. *
And in the everlasting night, he dreams of his other troubles. To bear every fear is his punishment which he must endure throughout time, and from it arise.
Tellus dormit,
Et liberi ingem faciunt
Numquam extinguunt.
Nec spertisi possit.
Hom vir dividit
Tragoedia coram
Amandamque
Et nocte perpetua
Ehem vers den alii onem.
Pavor omnifere pona
Manes tempus
Expergiscendi
Do you agree?
* It could easily be the translation you suggested, but to me it doesn’t sound right, or fit in with the second half of my translation.
Also, 'dreams' is lit 'thinks of.'
Grammar wise, its pointless checking that it perfectly agrees, since the singing is too unclear and you cannot get correct endings. That is why the translation is so debatable.
__________________
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules