That is correct but in Englsh it cuold have been said differently, like in a phrase such as, "You seem to carry 2 years of weight on your shoulders, WHY?!"
Not "Dilly Dally Shilly Shally." Also I promise this is said in FF6, "Enough with this Dilly Dally."
The fact of the matter is Square-Enix along with many other foreign movies producer's fail to realize that their are certain words in one language that carry over to a phrase in another language, not a word. The intellectual depth of the movie was curtailed from problems in direct translation. this is where relative translation and meaning would have been better as demonstrated above. There is no word in English for Zuru Zuru, so it should be explained in dialogue.
DO NOT MAKE UP WORDS AND FURTHER BUTCHER THE ENGLISH LANGUAGE WITH MORE EBONIX! (intentional misspelling).
I can't believe people say it wasn't a big deal. It totally killed the mood of the scene, it was awful,, it made FF AC a joke in English. Next time Square does a movie, they need to team up with Dreamworks for translation, dialogue, and script.




Reply With Quote