Aeris sounds better, so i don't really care if it's not official!
Yes, it was definitely a mistranslation. Kingdom Hearts is correct calling her Aerith.
No, it was NOT a mistranslation, and Kingdom Hearts only called her Aerith as fanservice.
I'm really indifferent on the matter.
*Poll Option Under Construction*
Aeris sounds better, so i don't really care if it's not official!
everything is wrapped in gray
i'm focusing on your image
can you hear me in the void?
Many Languages are like that - for example my name, David, is pronounced as Dav-eeth in Hebrew and Dav-eed in Spanish, but in english it's pronounced as Dave-id. Either way the basic spelling is the same - the hebrew equivalent to "d"(dalet) has 2 sounds - that of a "d" and that of a "th". Just b/c its pronounced differently in another language doesn't mean you should change the spelling.
Point is I think the FFVII "Aeris" translation is wrong, especially considering it was spelled as "Aerith" in not only Kingdom Hearts, but also in FFVII: AC.
doesnt matter.. she rulezz either way
I could care less anyways. I name her jail bait everytime anyways,
You know, does anyone in any of the FF7 or KH games actually say Aeris/th's name? I like using the Aeris spelling because even if I spell her name as 'Aerith,' I'm going to pronounce the 'th' sound as an 's' sound because I think it sounds better. Either way, one can pretend that her name has special meaning. As Aeris, she's an 'heiress' as a Cetra. As Aerith, her name looks similar to 'Earth' and links her with the lifestream and such.![]()
Kingdom Hearts isn't infallible with names, however. The first Kingdom Hearts royally screwed up what I thought the 'Tidus' pronunciation was. In KHI, Wakka says 'Teedus.' But in KHII, Selphie says 'Tie-dus.' But hey, I'm sure everyone has their own interpretations of name pronunciations anyway. For example, I pronounce 'Celes' as 'Suh-LESS'...like CELEStial, or Celeste minus the '-te.'
I, II, III, IV, V, VI, VII, VII: DoC, VII: CC, VIII, X, X-2, XII, KH, KH:CoM, Re:CoM, KHII, CT
There's really no room for interpretation. The official pronunciation is correct, and any others are not.
'Teedus' is closer to the pronunciation of his name in various Japanese materials, from what I'm told.[q=hhr1dluv]I pronounce 'Celes' as 'Suh-LESS'...like CELEStial, or Celeste minus the '-te.'[/q]Me too, more or less. After all, Celes is a real name with a real origin and pronunciation. It's handy to have a guide like that.
I prefer her to be called Aeris tbh. Saying it as "Aerith" makes it sound like you have a lisp or something. But that's just me
Vaan - "Hey, you!"
Penelo - "Yeah, you! The one reading this sig at this very moment!"
Vaan - "Interested in playing FFXII International Zodiac Job system?"
Ashe - "But you have no knowledge of the Japanese language?"
Fran - "....We could help...."
Balthier - "That's right, Fran! Just click on Crossblades' thread on the very bottom of this signature and it will show you all license grid translations, magicks and tecks locations, and other changes that were made!"
Basch - "Don't forget though. Swap Magic is needed to play this game if you don't own a japanese PS2."
Vaan - "Also remember that if you played the original, you'll have an easier time playing the international version. We hope you enjoy the International Zodiac Job System experience. See ya then!"
http://forums.eyesonff.com/final-fan...ther-info.html
I am inclined to believe that the localization process should take into consideration the pronounciation and presentation of certain names. I agree with Kawaii Ryűkishi. The character name is, officially, Aerith Gainsborough; however, I believe that Aeris Gainsborough is much more aesthetically pleasing to the Western audience.
I understand that it was never the creators' intent for her name to be Aeris Gainsborough in international releases, but Japanese writers tend to use names that are seen as symbolic or fashionable to Japanese audiences, yet can be taken literally to Western audiences if a translation is direct or literal. I can think of one example of this is in the tri-Ace and Square Enix title, Star Ocean: Till the End of Time. Maria Traitor was renamed to Maria Traydor in the localization process. This is an example of a good change because someone with the last name Traitor — no matter how symbolic — is seen as cliché and unoriginal.
I believe in the power of humanity.
I dunno! I say Aeris and think Aeris, but when I write or type the name I spell it Aerith.
doesn't matter to me, but I do name her Aerith in FFVII now, just to keep continuity w/ AC and the upcoming Crisis Core.