View Poll Results: Which translation do you prefer?

Voters
28. You may not vote on this poll
  • SNES/PSX

    10 35.71%
  • GBA

    14 50.00%
  • RPGOne

    3 10.71%
  • Other

    1 3.57%
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 16 to 28 of 28

Thread: Best FFVI English Script?

  1. #16
    Friendship *is* magic. MJN SEIFER's Avatar
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Jasper's Park
    Posts
    3,556
    Blog Entries
    1

    Default

    SkyRender had a few faults I admit, but then the script openly admits that, as there were parts that just didn't work being directly in translation, a good example is the EXP EGG scene. In Woosley's version atleast it was "The World Is Square". I have no idea if Square where as comercial in Japan, but SkyRender's script, fails misereably at translating that scene, and it still appears as forgien language.

    Out of interest, does any besides me like the SkyRender version - that's OT but I'm just wondering.

  2. #17
    Bolivar's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Philadelphia
    Posts
    6,131
    Articles
    3
    Blog Entries
    2

    Default

    Quote Originally Posted by KoShiatar View Post
    I don't have a favourite. Even Sky Render's translation had its faults, and being very literal gave no space to style.
    I agree with that, somewhat. Cyan's introduction definately is an example of this:

    "If compelled, I will forego all honor and fight you as a regular soldier!"

    I kinda liked

    "I am your worst nightmare."
    a little better.

  3. #18
    Back of the net Recognized Member Heath's Avatar
    Join Date
    Jun 2002
    Location
    United Kingdom
    Posts
    5,461
    Contributions
    • Former Site Staff

    Default

    I don't think there's a single perfect script. Overall I liked the improvements made in the GBA version. Obviously it would've been nice to have kept the 'son of a submariner' line (amongst others) but it's much smoother and overall more enjoyable to read.
    Not my words Carol, the words of Top Gear magazine.

  4. #19
    Bolivar's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Philadelphia
    Posts
    6,131
    Articles
    3
    Blog Entries
    2

    Default

    Quote Originally Posted by MJN SEIFER View Post
    SkyRender had a few faults I admit, but then the script openly admits that, as there were parts that just didn't work being directly in translation, a good example is the EXP EGG scene. In Woosley's version atleast it was "The World Is Square". I have no idea if Square where as comercial in Japan, but SkyRender's script, fails misereably at translating that scene, and it still appears as forgien language.

    Out of interest, does any besides me like the SkyRender version - that's OT but I'm just wondering.
    well to your first post: I listed it as RPGOne as it takes more than a translator to bring a translation to the masses. Plus with ChrisRPG dying and all it would've felt wrong.

    But I very much do like SkyRender's version better thant he SNES/PSX versions I've played. I have yet to play the GBA version, but I probably won't since an updated script doesn't seem like worth the purchase for me, plus with the screen being smaller having battle background art cut. I suppose I could get the emulator, but I'm sure GBA ones are nowhere near as advanced as SNES ones have come, so I'd still play the translated japanese rom over it.

  5. #20
    Fortune Teller Recognized Member Roogle's Avatar
    Join Date
    Jan 2002
    Location
    Lone Tree, Colorado
    Posts
    7,496
    Articles
    80
    Blog Entries
    3

    FFXIV Character

    Roose Dorvauldar (Gilgamesh)
    Contributions
    • Former Administator
    • Former Senior Site Staff

    Default

    The localization process of North American publishers continues to evolve. My favorite translation will always be the latest official translation of the game; in this case, Final Fantasy VI Advance serves as my favorite translation.
    I believe in the power of humanity.

  6. #21
    Friendship *is* magic. MJN SEIFER's Avatar
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Jasper's Park
    Posts
    3,556
    Blog Entries
    1

    Default

    Quote Originally Posted by Bolivar View Post
    well to your first post: I listed it as RPGOne as it takes more than a translator to bring a translation to the masses. Plus with ChrisRPG dying and all it would've felt wrong.

    But I very much do like SkyRender's version better thant he SNES/PSX versions I've played. I have yet to play the GBA version, but I probably won't since an updated script doesn't seem like worth the purchase for me, plus with the screen being smaller having battle background art cut. I suppose I could get the emulator, but I'm sure GBA ones are nowhere near as advanced as SNES ones have come, so I'd still play the translated japanese rom over it.
    Oh I see, I stupidly assumed RPGOne was another system.

    I initaly mentioned SkyRender as a sort of "joke" as I assumed I was the only who liked his version.

    The reason I assumed that (and asked the question you answered) is because whenever someone comments on something bad about what ever version they have, a common reply here is "are you playing SkyRender's version?".

    Hope I didn't cause offence to anyone.

  7. #22
    Bolivar's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Philadelphia
    Posts
    6,131
    Articles
    3
    Blog Entries
    2

    Default

    Quote Originally Posted by MJN SEIFER View Post
    The reason I assumed that (and asked the question you answered) is because whenever someone comments on something bad about what ever version they have, a common reply here is "are you playing SkyRender's version?".
    lol really? I didn't think it was that bad, and prefer it for certain things to the others.

  8. #23

    Default

    Quote Originally Posted by Avarice-ness View Post
    The end comes... beyond chaos.
    ... is a much more powerful final line for Kefka than ...

    Quote Originally Posted by Avarice-ness View Post
    The end draws near...

  9. #24

    Default

    Quote Originally Posted by NeoCracker View Post
    "Son of a Sandworm" wasn't so great, and Kefka's final speech is more Clique then it use to be.
    Yeah, I too found Kefka's speech to be a small group of similar people.

    I preferred the GBA translation. The SNES version wasn't bad, just not good either.

  10. #25

    Default

    I'm sure I'm not the only one who has a nostalgic fondness for the SNES translation. At the same time it's an undeniable fact that the GBA version is much more accurate.

    Of course, it's also an undeniable fact that Terra's actual name is Tina..... But that don't make it good.

  11. #26

    Default

    Quote Originally Posted by Kenshin IV View Post
    I'm sure I'm not the only one who has a nostalgic fondness for the SNES translation.
    Yeah... here u have one =D

    ...
    I prefer the Snes one... In the GBA translation they changed lot of good things, like the name of the items, blitz and things... ¬¬'

    But, speaking just about the dialogues...

    The SNES too... of course!!

    How to forget the "Son Of A Submariner!" quote?!
    Is a classic xD

    Old School FTW!
    Last edited by Zeromus; 06-08-2008 at 01:08 AM.
    Kuja, Please, Rest In Peace...
    Dissidia Killed You
    Yeah... the whole game...

  12. #27
    Born to be mild Dr. Acula's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Sector ZZ9 Plural Z Alpha
    Posts
    1,706

    Default

    I haven't played through all of the GBA version yet, but so far I find the translation really good. I do still prefer the SNES translation, though. I think it's because I'm used to it.
    Quote Originally Posted by Christmas View Post
    Quin is wrong and LALA is right.

  13. #28
    Slothstronaut Recognized Member Slothy's Avatar
    Join Date
    Jun 2005
    Location
    I'm in space
    Posts
    13,565
    Blog Entries
    27
    Contributions
    • Former Cid's Knight

    Default

    Although it pains me to say it, I do like the GBA version the most. That said, not all of the changes it made were for the better. I wish they had looked more to the original SNES translation sometimes (such as with the son of a sandworm line, the final speech and some other parts). I also didn't like that they removed the scene near the beginning with a guard beating Celes. I understand the reasons why Square removed it in Japan, though I don't agree with taking it out at all, and see no reason it couldn't have been put back for the North American release.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •