Results 1 to 15 of 114

Thread: Retranslation Project of FF7 IN PROGRESS

Hybrid View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1

    Default

    There are a few things that none of us can agree on because the Japanese does not allow for a perfect translation or because space is limited or because it sounds awful.

    We have now looked at the issue and have some propositions:



    ITEM 1 "Omnislash"

    Japanese: 超究武神覇斬

    Translation: Super Ultimate War-God Supreme Slash


    ITEM 2: "Quadra Magic"

    Japanese: まほうみだれうち

    Translation: Magic Disordered Strike



    ITEM 3: Mysify

    Japanese:まどわす

    Translation: Bewilder



    ITEM 4: "Turtle paradise"

    Japanese:「かめ道楽」

    Translation: "Turtle Pastime"



    Since some of the translations do not fit properly or are ambigious...I have decided to gauge popular opinion. So Please vote as follows:

    1. Omnislash

    Choices:
    for prefix: Ares, Hachiman [both are War God's], Omni, WarGod
    for suffix: Slash, Slice, Slicer, Slasher


    2. Quadra Magic

    Choices: Quadri Magic, Quad Magic, Quadra Magic, Tetra Magic

    3. Mystify

    Choices: Mystify, Bewilder

    4. Turtle Paradise

    Choices: Turtle Paradise, Turtle Pastime, Leisure Turtle, Relaxing Turtle, Turtle Relax





    My votes are:

    1. Hachiman Slash
    2. Quadri Magic
    3. Bewilder
    4. Turtle Paradise
    Last edited by seiferalmasy2; 02-20-2010 at 05:57 PM.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •