Hey, it's been over a year since I saw the original Japanese, and I'm suprised I even remember at all. I was just going by the subtitles anyway. Give me a break, here. >(
And for your information, I HAVE taken Japanese classes.
Printable View
It's not just you. I had people try and 'correct' my correction. You were just reminding me of all that.
Out of curiosity, what level?
Not quite. Dragging implies weight, which is echoed later in Cloud's line of "I think my load is lighter now... must have been all that dragging"
guh..im less perceptive than i thought at one time...makes more sense that way, so the translation does a disservice to the dialogue as a whole then
That picture explains alot.
This line never bothered me. And I don't know why everyone gets their tits in a tizzy over it. Basically I thought it meant that Cloud was dwadling, which he was. So 'dilly-dally shilly-shally' just implied that he was dragging his as*. Which he was. I thought it was appropriate.
Besides, it was something that Cloud didn't expect and I thought the look on his face was quite funny. My brother and I laughed at that part, not because of the line, but because of Sir Emo's expression.
My friends and I cringed at that line. We cringed more when it got repeated later. Without getting into the details of why, we just really thought that another line would have gone much better there, especially in the midst of a cutting-edge action movie like AC is.
Roffles at the picture mocking the line.
Haha, great picture, Zeromus_X! It reminds me of how Dr Unne taught the Light Warriors to speak Lufeinian in FFI. "Lu... pa! Lu... pa!" :D I thought the line "Dilly-dally, shilly-shally" was alright, the translators had to come up with at least something. The Finnish translation in the subtitles is "Aikailee, haikailee..." which means "[He] lingers [and] laments..."
the line doesn't bug me
it does bug me that every week it seems someone posts the exact same thing about it. Get over it. It's part of the movie. I don't intend to be a jerk about it, but it's how they translated it and it's not going to change, oh well.
That picture does, indeed, explain a lot to me. Now, I truly know that it some sort of language understood only by the Turks. Which, in turn, means that Tifa was once a Turk. Look out for a game with Tifa as the main character. Hell, Vincent was a Turk and he got a game. Since Vincent got a FPS game, I wonder if Tifa will get a Tekken-style fighting game. Oh, the possibilities...
XD great picture
I did a little mix of a cring/confused/laughing noise when I herd it the first time. Once your used to it though, it fits right in with all the other diolog in the movie. Beside's there are way more dumb/cheesy lines in there than just this one. Subtitled version wasnt as bad.
Ryushikaze: If you feel the need to correct people then do so, but there is no need for outbursts. Please discuss things civilly.
1- you are a noob too.
2- All caps is irritating. Stop, please.