Sorry to bump this thread but I saw no reason to make a new one to ask a related question.

The DS translation has its strong points. It's more comprehensible, and more accurate to the original (Frog's and Magus's characters were badly distorted by Woolsey's translation). But whoever did the new translation just doesn't have Woolsey's ear for the language.

Is this true?

After years and years of waiting I'm finally going to play this legendary game andI just want to make sure I get the ultimate experience.

Is this Magus fellow another Kefka? A lot of people felt Kefka was helped by Woolsey's translation into becoming a lovable baddie. Same thing happen there?