View Poll Results: The second option is the right one.

Voters
46. You may not vote on this poll
  • Yes, it was definitely a mistranslation. Kingdom Hearts is correct calling her Aerith.

    15 32.61%
  • No, it was NOT a mistranslation, and Kingdom Hearts only called her Aerith as fanservice.

    13 28.26%
  • I'm really indifferent on the matter.

    15 32.61%
  • *Poll Option Under Construction*

    3 6.52%
Page 3 of 3 FirstFirst 123
Results 31 to 43 of 43

Thread: Was Aeris a mistranslation?

  1. #31

    Default

    same here i say it with the S as it sounds way better anyway, and spell it with the TH to keep continuity... and all that heiress/Earth bull comes from looking too deep into it, besides the planet's name is Gaia not Earth, lol...

  2. #32
    I'm selling these fine leather jackets Aerith's Knight's Avatar
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    The Netherlands
    Posts
    10,825
    Blog Entries
    1

    Default

    it was suppose to sound like this: "ae-re-su"

    i dont really know how to write it, but watch something in japanese and youll know. So even if its written with a th, it should still sounds like an s


  3. #33
    hhr1dluv's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Wuthering Heights
    Posts
    315

    Default

    Quote Originally Posted by Elly
    and all that heiress/Earth bull comes from looking too deep into it, besides the planet's name is Gaia not Earth, lol...
    Yeah, I know, I was just being ridiculous.

    However, certain names that Square come up with definitely have clear significance. I would argue that Kain, Cloud, Tidus, and Yuna are all important, even if it was just the translators' attempts at making them significant.
    I, II, III, IV, V, VI, VII, VII: DoC, VII: CC, VIII, X, X-2, XII, KH, KH:CoM, Re:CoM, KHII, CT

  4. #34

    Default

    Mistranslation. Read the instructions of the various other games that feature her and the voice that plays her. All spelled with a th. Credits in Advent Children same. Plus FF7 came out before Square set up a good localization system. FF8 and up they put extra effort into translation and less errors in the game for localization.

  5. #35
    Banned
    Join Date
    May 2007
    Location
    UK
    Posts
    8,125
    Blog Entries
    17

    Default

    Quote Originally Posted by toad626 View Post
    Mistranslation. Read the instructions of the various other games that feature her and the voice that plays her. All spelled with a th. Credits in Advent Children same. Plus FF7 came out before Square set up a good localization system. FF8 and up they put extra effort into translation and less errors in the game for localization.
    But if it was a mistranslation then how come it wasn't corrected in the PC version?

  6. #36
    Ten-Year Vet Recognized Member Kawaii Ryűkishi's Avatar
    Join Date
    Sep 2000
    Location
    Moonside
    Posts
    13,801
    Contributions
    • Former Cid's Knight
    • Former Administrator

    Default

    The PC version left more translation errors than it actually corrected.
    Quote Originally Posted by Aerith's Knight View Post
    i dont really know how to write it, but watch something in japanese and youll know. So even if its written with a th, it should still sounds like an s
    No, the Japanese spelling is just emulating a "th" sound, which is the intended pronunciation.

  7. #37
    A Big Deal? Recognized Member Big D's Avatar
    Join Date
    Mar 2003
    Posts
    8,370
    Contributions
    • Former Cid's Knight

    Default

    Quote Originally Posted by Kawaii Ryűkishi View Post
    The PC version left more translation errors than it actually corrected.
    Quote Originally Posted by Aerith's Knight View Post
    i dont really know how to write it, but watch something in japanese and youll know. So even if its written with a th, it should still sounds like an s
    No, the Japanese spelling is just emulating a "th" sound, which is the intended pronunciation.
    Indeed. If we treated the Japanese pronunciations as the 'official' pronunciations, then Cloud would have to be 'Kuraudo', and so on.

    I'm still of the mind that 'Aeris' wasn't a mistranslation, merely a difference in localisation. Like Tina being called Terra in our version of FFVI, or Kefka being spelled with Ks rather than Cs, in contrast to the 'official English' spelling of his name in Japanese materials.

  8. #38

    Default

    It was a mistranslation. I remember when I bought the PC version of FF7, the name by default was still 'Aeris' , but if you look in the box in the back there are images of fight scenes. One of which calls her by her real name, 'Aerith'. Therefore you can see they were conflicted in what to call her. Yet I still don't know why they would not change the name in the PC version. Maybe they just thought people got used to 'Aeris' so they kept it that way.
    Nandattebayo!!!

  9. #39
    A Big Deal? Recognized Member Big D's Avatar
    Join Date
    Mar 2003
    Posts
    8,370
    Contributions
    • Former Cid's Knight

    Default

    Quote Originally Posted by Sephitachi7 View Post
    It was a mistranslation. I remember when I bought the PC version of FF7, the name by default was still 'Aeris' , but if you look in the box in the back there are images of fight scenes. One of which calls her by her real name, 'Aerith'.
    That's not really conclusive... in the instruction manual for the PAL version of FFVII, several screenshots have Cloud named 'nadim' and Red XIII named simply 'Red'.

  10. #40

    Default

    Quote Originally Posted by Big D View Post
    Quote Originally Posted by Sephitachi7 View Post
    It was a mistranslation. I remember when I bought the PC version of FF7, the name by default was still 'Aeris' , but if you look in the box in the back there are images of fight scenes. One of which calls her by her real name, 'Aerith'.
    That's not really conclusive... in the instruction manual for the PAL version of FFVII, several screenshots have Cloud named 'nadim' and Red XIII named simply 'Red'.
    Good point.
    Nandattebayo!!!

  11. #41
    VICIOUS GEEK SOOT~ヽ(`Д´)ノ scrumpleberry's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    in my scrumplybee tree~
    Posts
    5,482

    Default

    Quote Originally Posted by Jessweeee♪ View Post
    I dunno! I say Aeris and think Aeris, but when I write or type the name I spell it Aerith.
    Although I don't think it should be a truly pressing issue. Both interpretations are fine.

  12. #42
    Fortune Teller Recognized Member Roogle's Avatar
    Join Date
    Jan 2002
    Location
    Lone Tree, Colorado
    Posts
    7,496
    Articles
    80
    Blog Entries
    3

    FFXIV Character

    Roose Dorvauldar (Gilgamesh)
    Contributions
    • Former Administator
    • Former Senior Site Staff

    Default

    Quote Originally Posted by Big D View Post
    I'm still of the mind that 'Aeris' wasn't a mistranslation, merely a difference in localisation. Like Tina being called Terra in our version of FFVI, or Kefka being spelled with Ks rather than Cs, in contrast to the 'official English' spelling of his name in Japanese materials.
    I want to agree with this line of thinking as well. Aeris is far more pleasing to the Western audience than Aerith, I think.

    But my line of thinking is that is it was a mistranslation because Square Enix has been extremely inconsistent on keeping her name as Aeris in other localizations, so they appear to have considered it a translation mistake similar to old misspoken lines like several scores of lines in the original translation of Final Fantasy Tactics.
    I believe in the power of humanity.

  13. #43
    I'm selling these fine leather jackets Aerith's Knight's Avatar
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    The Netherlands
    Posts
    10,825
    Blog Entries
    1

    Default

    Quote Originally Posted by Big D View Post
    Quote Originally Posted by Kawaii Ryűkishi View Post
    The PC version left more translation errors than it actually corrected.
    Quote Originally Posted by Aerith's Knight View Post
    i dont really know how to write it, but watch something in japanese and youll know. So even if its written with a th, it should still sounds like an s
    No, the Japanese spelling is just emulating a "th" sound, which is the intended pronunciation.
    Indeed. If we treated the Japanese pronunciations as the 'official' pronunciations, then Cloud would have to be 'Kuraudo', and so on.

    I'm still of the mind that 'Aeris' wasn't a mistranslation, merely a difference in localisation. Like Tina being called Terra in our version of FFVI, or Kefka being spelled with Ks rather than Cs, in contrast to the 'official English' spelling of his name in Japanese materials.
    i didnt say that it was wrong.. i only said that its understandable that the translators used an s, because Aerith is pronounced as ae-re-su.. or something like that..

    i still see it as Aerith though.. but i dont pronounce 'th' as an 's'.. more as an 'sz' .. but nobody here knows german.. so you prob wont understand that.


Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •