Retranslation Project of FF7 IN PROGRESS
*due to plagarism from elsewhere, I have had to restrict access to this project*
YouTube - Final Fantasy VII - Example of Story Based Walk Through
an example of the enhanced FF7. Soon it will also be a story based walk through with retranslated text
This is to notify all Final Fantasy VII lovers of our ongoing project to finally release this game as was intended. It is, to my knowledge, the only real attempt that has been made on this scale.
I have moved the project to my own snooker forum. I hope that most of you will welcome this change. The mod itself is only for the PC version which now has updated graphics courtesy of fanmade mods. The PC version now works fully on Vista and XP with updated graphics. I am also in the process of changing the movie files to psx movie files. The PC version now also supports other movie formats and will eventually fully support H264. The PC version has now reached a stage where it completely trumps the PSX version.
It also has many tools for editing the game, including all dialogue and names.
AT the moment we consist of myself (the organiser and researcher but I do not know the language aside from basic Katakana) and 4 other japanese speakers.
Please do not sign up at my forum unless you speak Japanese or wish to paricipate in Snooker discussion as it bogs down the progress of this project.
You will notice straight away the amount of work we have put in. The dialogue retranslating will begin shortly.
I have generally taken a step back from other forums because I have a rather arrogant personality which doesn't want to be held back and as such arguments seem to happen all over esp with die hard fanboys :)
If you wish to comment on this mod or make any statements or other debate then please do so here. I hope you all enjoy and appreciate the effort we are placing in. The majority of the items on the above link have already been changed in the program files of FF7
I have watched the example, and I have a few suggestions...
Firstly, some of the music hasn't been changed. This may be solved by incorporating the OverClocked Remix album Voices of the Lifestream. It is a free download, and they have almost every bit of music remixed. Also, the ochestral version of One-Winged Angel from the More Friends album, which I would assume you will be using, is recorded from a live concert, so therefore there is a lot of cheering when Uematsu triggers the first notes of said song, so you may wish to use the remix. Or you could just use the Advent Children Soundtrack.:D
Secondly, Cloud looks really dark compared to the rest of the characters. Maybe you could lighten his color pallete? Or at least throw some light on him, for pete's sake, he looks like some shadow-mongering vampire. Oh, wait -
There has been some arguing about some
of the fan based translations of the FFXIII trailers...
I know in some cultures a word for woman for example might be for a married woman or a single woman , frau and frauline in German.
There might be contexual differences based upon whether the person is dear to you, someone dear to you that you are speaking to verses if you are speaking to a complete stranger.
Then there are coarse terms... versions of the "b" word, the "f word, the "h' world..stuff like that...
Translating is complex stuff imo...
I think you are trying to do a good job seiferalmasy2...so please stay and don't let people get you down..and don't let yourself be dissuaded.