• Type-0 will have both English and Japanese voices


    Final Fantasy Type-0 HD will contain both the Japanese voice acting as well as the English. Sony Asia's website was the one to confirm this. Here's what the different versions will contain:


    Japanese Version:
    Voices: English / Japanese
    Subtitles: English / Japanese


    English (U.S.) Version:
    Voices: English / Japanese
    Subtitles: English / French / Spanish


    Traditional Chinese/Korean Version:
    Voices: English / Japanese
    Subtitles: Traditional Chinese/ Korean

    If you missed the HD trailer, don't forget to check it out. Final Fantasy Type-0 HD will be released on March 17th, 2015 in North America, March 19th in Japan, and March 20th in Europe for the PS4 and Xbox One.

    Will you listen to the English or Japanese?
    This article was originally published in forum thread: Type-0 will have both English and Japanese voices started by Freya View original post
    Comments 9 Comments
    1. Del Murder's Avatar
      Del Murder -
      Quote Originally Posted by Freya View Post
      Will you listen to the English or Japanese?
      I think I will go with English. Thanks for asking!
    1. Freya's Avatar
      Freya -
      Hey some like Japanese with English subtitles for you know authenticity or whatever
    1. Vermachtnis's Avatar
      Vermachtnis -
      English, cause that's what I speak and can understand.
    1. I Don't Need A Name's Avatar
      I Don't Need A Name -
      Difficult to say. These days I usually go for the Japanese voice acting because localised games/TV series have some of the worst voice acting I've ever heard. But this one might be an exception to the rule
    1. Vyk's Avatar
      Vyk -
      Yeah. I would taste test each and decide based on the flavor that suits me best
    1. Jessweeee♪'s Avatar
      Jessweeee♪ -
      I'll be playing in English. I don't really see the appeal of authenticity in subtitles. If you're not fluent in the original language you're still getting the flawed translation, whether you're listening to it or reading it at the bottom of the screen.

      Reasons I do watch subtitles:
      • the lines were dumb to begin with and it doesn't seem as bad when it's spoken in a language I don't understand
      • the dub has been white-washed, like turning innocent Japanese foods into jelly donuts for some reason
      • the acting is bad, like real bad
    1. Ayen's Avatar
      Ayen -
      I'll go with English on account of being able to understand what they're saying. Very rarely do I find the voice acting in a lot of localized games to be that bad, but I seem to have a higher tolerance for this sort of thing than others.
    1. fat_moogle's Avatar
      fat_moogle -
      I don't understand the Japanese language so I think the most logical answer here is English. Need to understand everything going on.
    1. Wolf Kanno's Avatar
      Wolf Kanno -
      Depends how grating the dialogue and VA work is. Sometimes a badly written script can be saved by not having to listen to it in your native language. I'll probably do English but if proves bad, I'll switch to Japanese.
  • EoFF on Twitter

  • Square Enix on Twitter